Since there's a comma, I'd think that somebody says "my daughter" to someone else named Judy. So the translation should be "binti, ya Judy"
Agreed, at least it should be accepted as well. The lack of an English "يا" makes it tricky though.
بِنْتي جودي Means my daughter - (who is called Judy)
That would be the case if the english sentence didn't have the comma. With the comma Judy is a vocative, so the يا is required. This renders the translation incorrect.