https://www.duolingo.com/sgermain

Swedish German Learners!

  • 12
  • 12
  • 9
  • 5

This is (probably) only interesting for Swedish German learners, so I will write this in Swedish. Sorry everyone else! Jättenybörjare i tyska men tycker verkligen om Duolingo, och är villig att lära mig tyska via engelska för att få ta del av det här läromedlet. Men jag tycker det är lite frustrerande att tyska och svenska är så lika, på så många sätt. Speciellt vokabulären. Blir ständigt förvirrad när jag blir ombedd att översätta ett ord som "der Hund", tänker "Ahh, Hund!", och måste ta nån sekund för att faktiskt skriva "The dog". Men, samtidigt så är det ibland bättre att memorera med engelskan, när man har ord som "das Bett" och kan tänka direkt "the bed", istället för "säng". Funderat över detta och beslutat att försöka memorera ord genom både engelska och svenska, där de är ekvivalenter. Det har gått bra hittills. Men undrar hur andra svenskar (norrmän och danskar också kanske) tänker kring detta? Ibland blir jag orolig att jag försvårar för mig själv genom att inte notera de naturliga parallellerna mellan tyska och svenska. Ex. så fattade jag först inte skillnaden mellan "Nummer", "Anzahl" och "Zahl", eftersom Duolingo översatte lite slumpmässigt till "Number", "Quanitity" och "Figure". Men när jag slog upp det på svenskan, så insåg jag att man kan direktöversätta till "Nummer", "Antal" och "Tal", vilket t.o.m. låter samma. Kanske borde vi upplysa varandra om sådant här?

August 3, 2012

3 Comments


https://www.duolingo.com/yaboux
  • 11
  • 9
  • 3

Nordmann her, jeg har samme "problemet" for å si det sånn. Har alltid hatt problemer med å bruke mer "normale" læremetoder for tysk, f.eks. skolebøker. Synes Duolingo fungerer veldig bra, for da slipper jeg å lære norsk grammatikk på nytt; eller det føles ihvertfall sånn når du allerede skjønner grammatikkreglene som boka slenger i ansiktet på deg og dytter inn med teskje (jeg bruker bare engelske bøker, så alt er jo beregna på engelskmenn, som ikke har samme grammatiske mønstre i språket som tysk/skandinavisk har). Men nå har jo jeg med vilje assosiert tyske ord med både norsk og engelsk helt sida første gang jeg åpna ei tyskbok, så...

August 3, 2012

https://www.duolingo.com/kragi
  • 20
  • 4
  • 3

Jag läste litet svenska en gång för en stund i oss lokala "Volkshochschule" i Tyskland och 3 veckor i folksuniversitetet i Göteborg. Mest har jag glömmt så hoppas jag att man kan förstå det här. I alla Fall märkte jag att mest av svensk orden är nästan detsamma på tyska. Många är nästan detsamma på engelska och ett par är nästan detsamma som på franska. Lita ord behöver man läsa komplett. Grammatiken i svensk meningar går mer som engelsa än som tyska. Därför tycker jag att det är lättare att läsa tyska direkt från svenska. Men man behöver läsa falska översettningar extra (t.e. semester, stund, termin).

August 3, 2012

https://www.duolingo.com/sgermain
  • 12
  • 12
  • 9
  • 5

Ordet "stimmt" har en förskräcklig engelsk översättning. På svenska är det ju "stämmer"! dvs. samma sak...

August 16, 2012
Learn German in just 5 minutes a day. For free.