1. Forum
  2. >
  3. Topic: Scottish Gaelic
  4. >
  5. "Tha mi a' coinneachadh ri mo…

"Tha mi a' coinneachadh ri mo mhàthair."

Translation:I am meeting with my mother.

February 19, 2020

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/RDM18

In this one, the "with" is translated, but it wasn't in another. Does it matter which way we do it?


https://www.duolingo.com/profile/friendorphobia

My question as well. Looking back over my notes, I see it both ways several times, so I think it doesn't matter? : )


https://www.duolingo.com/profile/Franz460815

Im not a native speaker of English, so pardon my question: What's the difference between "I was meeting my mother" and "I was meeting WITH my mother"?


https://www.duolingo.com/profile/for-all-love

It's a subtle difference, indicating (perhaps?) the importance of the encounter. I'm not sure there is much of a difference in English. Different languages have different nuances.


https://www.duolingo.com/profile/for-all-love

I thought "mo" was used only with body parts and things you own. Am I wrong?


https://www.duolingo.com/profile/tj4234

It's used for things which are very close to you. It implies an intimate relationship with something as opposed to just something you have.


https://www.duolingo.com/profile/RDM18

One is inalienable (mo), I think, while other is not. Your arm is inalienable, and your mother is always your mother, even if you're estranged.

Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.