In this one, the "with" is translated, but it wasn't in another. Does it matter which way we do it?
My question as well. Looking back over my notes, I see it both ways several times, so I think it doesn't matter? : )
Im not a native speaker of English, so pardon my question: What's the difference between "I was meeting my mother" and "I was meeting WITH my mother"?
It's a subtle difference, indicating (perhaps?) the importance of the encounter. I'm not sure there is much of a difference in English. Different languages have different nuances.
I thought "mo" was used only with body parts and things you own. Am I wrong?
It's used for things which are very close to you. It implies an intimate relationship with something as opposed to just something you have.
One is inalienable (mo), I think, while other is not. Your arm is inalienable, and your mother is always your mother, even if you're estranged.