1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Je suis ici pour une nuit, a…

"Je suis ici pour une nuit, au moins."

Traduction :Estoy aquí por una noche, al menos.

July 11, 2014

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/Pmm1L3hP

por ou para ?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

je pense que c'est bien "por" devant un complément de lieu ou de temps (c'est le cas ici)


https://www.duolingo.com/profile/DemetraStavrou

pourquoi pas:“ yo soy?”


https://www.duolingo.com/profile/ElisabethReichel

Le verbe "être" s'écrit en espagnol de deux façons: soit par le verbe "ser " comme " yo soy" indiquant un état permanent ex: "yo soy una mujer" alors que le verbe être "estar" estoy un état transitoire comme dans cet exemple.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

ser vs. estar : Voyez ce lien (ouvrez-le depuis un ordinateur si cela ne fonctionne pas sous Android).


https://www.duolingo.com/profile/Laurent281565

pourquoi por ? j'avais compris que c'était por pour une cause ("gracias por la fiesta) et para pour la conséquence ("verduras para la sopa")


https://www.duolingo.com/profile/jMOlM4R2

Estoy aqui al menos una noche ???


https://www.duolingo.com/profile/dci33

Quand nous devons employer, Estoy au lieu de soy , Merci


https://www.duolingo.com/profile/Mary113587

Pourquoi pas "Estoy aquí por al menos una noche"?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.