Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"This type of change is normal."

Перевод:Этот тип изменения является нормальным.

4 года назад

52 комментария


https://www.duolingo.com/Shamil1984

Сложновато...

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1613

Вы о переводе? :) Очень лёгкое предложение.

Начните с подлежащего и сказуемого «type + is» = «тип + является».

Затем «this type» → «этот тип»;
«type of change» – здесь два существительных подряд, второе существительное с предлогом «of» переводится в родительном падеже → «тип (чего?) изменения».

И наконец, «is normal» – «является нормальным». В этом предложении перевод на русский язык получается прямо-таки дословный :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shamil1984

Спасибо за объяснение )

4 года назад

https://www.duolingo.com/Okayn

Теперь стало понятно)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Aleksej417025

Все так, но даже в Одессе так не говорят. Попробуйте дать определение (по возможности на русском) что такое тип изменения?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 17
  • 15
  • 11

Попробуйте почитать правила https://www.duolingo.com/comment/13605150 и избежать бана.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alexey914898
Alexey914898
  • 14
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 150

Просто оцените красоту стиля русского перевода: "нормальный тип изменения" - "ненормальный тип изменения". Звучит!!! (это был сарказм)

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 17
  • 15
  • 11

Противоположность "нормальному", в данном случае - "аномальный".

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alexey914898
Alexey914898
  • 14
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 150

Т.е. "нормальный" - это скорее не "нормальный" (в обычном русском понимании этого слова), а всё-таки "типичный, обычный"? // Выше я высказывался про типичную корявость типичного перевода Duo, максимально приближённого к дословному, особенно когда приводятся вырванные из контекста "наукообразные" фразы.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 17
  • 15
  • 11
2 месяца назад

https://www.duolingo.com/4Xwr5
4Xwr5
  • 22
  • 22

А "этот тип обмена является нормальным" проходит или нет? Спасибо!

4 недели назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 17
  • 15
  • 11

обмен - exchange

4 недели назад

https://www.duolingo.com/Fragma_sab

Такие изменения(( синонимичная замена не прокатила жаль

4 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Я бы не назвал это синонимичной заменой. "Такие изменения" точнее будет "such changes".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexey914898
Alexey914898
  • 14
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 150

Такого рода изменение/-я...

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/AnTesla
AnTesla
  • 16
  • 11
  • 11
  • 5

«Такой вид изменений — это нормально» не принял. Почему?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Pechenov

У меня не принял "Этот тип изменения это норма"

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1613

У вас литературный перевод с сохранением смысла, но с изменением структуры предложения. Перемудрили :) Здесь всё очень прозрачно:

«This + type + of + change + is + normal» → «Этот + тип + [предлог «of» подсказывает, что следующее существительное переводим в родительном падеже (чего?)] + изменения + является + нормальным».

3 года назад

https://www.duolingo.com/Pechenov

Спасибо! Про предлог of очень полезно.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1613

Пожалуйста :) Если вы ещё сюда не заглядывали, то у нас на форуме есть
Список тем, которые могут вам пригодиться, если вы учите английский язык на Duolingo → https://www.duolingo.com/comment/3390101

В том числе там есть тема про
Предлоги в английском языке → https://www.duolingo.com/comment/3703071

3 года назад

https://www.duolingo.com/miletskiy
miletskiy
  • 25
  • 15
  • 733

Нормально - наречие, нормальный - прилагательное.

2 года назад

https://www.duolingo.com/sergey2000th

Нормально (каково?) - краткое прилагательное

1 год назад

https://www.duolingo.com/Vestail

Изменения такого типа - норма .

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Для всех кто пытается попробовать «норма» или «это норма». Не надо, по двум причинам. Во-первых, по-русски так говорить — это не норма :) (И неважно, что там в телевизоре вещают.) Во-вторых, если очень хочется, то на английский такая конструкция тоже будет переводится существительным: ... is the norm. Здесь, очевидно, не тот случай.

3 года назад

https://www.duolingo.com/hXSl1

Не принял "тип замены"(((

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

«Замена» более точно переводится как substitution или replacement.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Milawolgai

Такой способ обмена - обычный. - Можно ли так понять эту фразу?

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

«Обмен» точнее будет exchange.

3 года назад

https://www.duolingo.com/PetyaVodolaz

"Такой тип изменчивости нормальный". Почему нет?

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Существительное change не имеет значения «изменчивость».

3 года назад

https://www.duolingo.com/dima_san
dima_san
  • 20
  • 4
  • 3
  • 308

Я не совсем понимаю где можно применить данную конструкцию (даже на русском)

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/dmitriy-kalmykov

например в научном докладе, но какая разница? главное запоминание понимание "конструкций" и тренировка того минимального словарного запаса который присутствует в дуолинго... а смысла в приводимых фразах не ищите Например фраза из испанского "Perdon! Yo soy un pingüino!" просто стала у нас с женой дома расхожей шуткой :-)))) а в немецком говорят вообще "чей то муж ест каких то насекомых" :-)))

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Serj_K

Такого рода изменения это норм ???

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Нет, не норм. :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/turlan.kli

Это изменение типа нормально почему не правилен?

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Изменение типа = change of type.

3 года назад

https://www.duolingo.com/8lDx2

Следует принимать "это нормальный тип изменения" . По крайней мере по-русски звучит приятнее. Ах, да. Не в этом курсе :)) В итоге нас учат коверкать родной язык...

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Mc_Fayne_Leod

Мне кажется небольшая часть проблемы с переводом "The" как "Этот" состоит в том, что когда переводишь подобные фразы с русского, то иногда тут оказывается втискивается "This", который в принципе переводится как "Этот". Возникает путаница и неуверенность, когда с русского нужно переводить "This", а когда "The". Если я не прав, то поправьте меня.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxems

Добавьте: этот тип выбора - нормальный

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alexey914898
Alexey914898
  • 14
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 150

Выбор - choice

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alexey914898
Alexey914898
  • 14
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 150

Про normal и "нормально" от носителя языка https://www.youtube.com/watch?v=ZTvqaEtr878 (правда, я, честно говоря, не очень-то понял, на что обиделась англоговорящая подруга автора канала; и мало кто из зрителей понял). Если исходить из этого объяснения, это предложение (вернее, перевод) заиграет новыми красками - "Этот тип изменения типичен" :) // (На самом деле - "Такого рода изменение/я типично/ы (обычно/ы)" Модераторы, прокомментируйте, пожалуйста.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alex701104

В контекстном словаре нашел вполне адекватный перевод: "такого рода перемены нормальны". Здесь принимается.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Snowqueen777

Правильно будет: Для этого вида изменения нормально. Может: For this type change is normanl.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 17
  • 15
  • 11

Нет не будет. Русский язык требует согласования рода, числа и падежа. "нормально" - средний род, единственное число. А "изменения" средний род, множественное число. "Вид нормален", но "изменения нормальны". Можно, например, так "Для этого вида изменения нормальны."- For this type change is normal.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Snowqueen777

Грамотным перевод будет: " Для этого типа изменение - нормально"

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Snowqueen777

Корректным этот перевод звучит так: для этого типа изменение - нормально.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GriZa5

Я перевел: "Этот тип изменений есть нормальным". В ответ получил "ошибку" с вариантом: "Этот тип изменений это нормально". Считаю свой вариант правильным.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 17
  • 15
  • 11

И зря. Если бы тут было прошедшее время, то ваше "нормальнЫМ" подошло бы. Например: "Этот тип изменений БЫЛ нормальнЫМ". Но в вашем переводе оно ни к селу, ни к городу и ни с чем не согласуется. Да и "есть" в таких предложениях крайне редко употребляют. Либо вообще опускают глагол, либо меняют его на "является".

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Sam3117

этот тип изменения есть нормальным - не принимает!!!!! Не смешно!!!

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 17
  • 15
  • 11

Э-э-э есть нормальным чем? В голову приходит только одно: можно "есть нормальным образом", т.е. ртом. Вы об этом? А если вы не понимаете, о чём я, то вам стоит почитать о необходимости согласования родов, чисел и падежей в русском языке.

7 месяцев назад

Похожие обсуждения