1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You are going to place the p…

"You are going to place the plates."

Traducción:Vas a colocar los platos.

July 11, 2014

62 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JuanPablo38

You are going to put the plates deberia ser correcta no!?


https://www.duolingo.com/profile/Lucas15232000

No, porque se refiere a ponerlos en su lugar, por eso se dice "place"; y cuando es la mesa, se dice "set the table"


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

In context, "place/put the plates" can make sense. "Where is he going to put the plates ? He is going to place/put the plates on the table."

However, I agree with other commentaries that "set the table" is more common/standard. En contexto, ""place/put the plates" puede tener sentido: . "Where is he going to put the plates" ? "He is going to place/put the plates on the table."

Sin embargo, estoy de acuerdo con los otros comentarios que "set the table" es más común/ estándar.


https://www.duolingo.com/profile/ReganRojas

Tengo la misma duda!


https://www.duolingo.com/profile/tessbee

JuanPablo (above) is correct. "Place" (the verb) is interchangeable with "put" in English. And the English sentence by Duolingo doesn't make sense.

In English, "'to put/place' something" NEEDS a "location" stated, or implied (for certain situations).

(WRONG): "You need to place/put the key." (to place/put the key where???)
(CORRECT): "You need to place/put the keys on the table." (to place/put the keys where? On the table. <--location stated)
(CORRECT): "You need to place/put the key in the keyhole." (to place/put the key where? In the keyhole <--location stated)
(CORRECT): "You need to place/put the key in." (to place/put the key where? In [the keyhole]<--location implied)

Note: In the last example, "place" is not wrong but "put" is more commonly used in this expression.

Hope this helps a little bit.


https://www.duolingo.com/profile/Mnica332835

No entendí nada. Tal vez si lo hubieras escrito en español hubiese estado genial. Gracias igual por la buena intención.


https://www.duolingo.com/profile/patoliner

También podría ser en plural: Ustedes "van" a poner los platos. Me lo dio malo.


https://www.duolingo.com/profile/lizfher

A mi me lo puso mal rn plural


https://www.duolingo.com/profile/herma79

Igual a mi. Quien entiende...a veces lo toma en plural y otras en singular...pero si no hay contexto deberían dar las dos opciones como buenas siempre!!!


https://www.duolingo.com/profile/RosaMena3

Estoy de acuerdo,


https://www.duolingo.com/profile/bertha2004

Si es usted o ustedes por qué da malot


https://www.duolingo.com/profile/estebanwilliam

You are going to place the dishes


https://www.duolingo.com/profile/carlosbaron09

Deberia ser "put"lo correcto y no place de lugar


https://www.duolingo.com/profile/Manuel309422

Si bien "put" es poner, se usa "place" (colocar los platos en la mesa) Así como también se dice "set the table" (poner la mesa)


https://www.duolingo.com/profile/pipeoviedo

En Colombia "Colocar los platos" también debería valerse por "Organizar los platos"


https://www.duolingo.com/profile/Ivan_Castellanos

Ubicar no puede ser?


https://www.duolingo.com/profile/AnaBustos337918

tu vas a colocar los platos , sinonimo tu vas a poner los platos


https://www.duolingo.com/profile/victoria284012

Aca en Argentina es comun drcir poner no colocar. Es mas coloquial


https://www.duolingo.com/profile/edmunoz

No coincido, favor de corregir este ejercicio


https://www.duolingo.com/profile/Albert081279

Puse "Vas a emplazar los platos." No sirve?


https://www.duolingo.com/profile/DiegoHoltkamp

'Plates' puede ser tanto 'platos' como 'placas'. No pueden dar por inválida mi respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

http://www.spanishdict.com/translate/plates
A partir de esto, parece que los "platos" de una mesa son diferentes de otros tipos de "placas," como "license plates" o "tectonic plates."


https://www.duolingo.com/profile/EstuardoMe20

Tu estas iendo ba colocar los platos es una opción


https://www.duolingo.com/profile/ale595924

Porque a mi esta ejercicio me sale como de voz? Y a ustedes como listen?


https://www.duolingo.com/profile/angelasier261618

situar es lo mismo que ubicar. pero en español la palabra ubicación no se usa para nada


https://www.duolingo.com/profile/koke964924

Yo puse vas a colocar los platos en su lugar y me la tomo mala :/


https://www.duolingo.com/profile/OrtegaLeidy

Es mejor usar la palabra "poner" en el español.


https://www.duolingo.com/profile/Irene44557

A esta altura creo que ya aprendí que YOU = TU = VOS = USTED, entonces también es correcto traducir; "Va a colocar los patos"


https://www.duolingo.com/profile/rryna

Yo escribi " tu vas a colocar las platos " y me lo pone malo segun esto debí omitir "tu"


https://www.duolingo.com/profile/claudio881210

Como saber si habla en singular o prural ? , tu o ustedes


https://www.duolingo.com/profile/DaniRuizMo

Dónde? Está incompleta esa oración!


https://www.duolingo.com/profile/JoacoUru17

Y "situar" en lugar de "colocar" no es valido tambien?


https://www.duolingo.com/profile/markhermann1

plates tambien aplica para placas de carros o vehiculos motorizados..el sistema solo se encajono con una traduccion del sustantivo..


https://www.duolingo.com/profile/KjoshuaH

Tuve problema con lo mismo, pensé que tal vez hablaban de las placas.


https://www.duolingo.com/profile/cualquieres

siguiendo la logica de ultimas frases aqui diria, "ustedes les van a colocar los platos" xD


https://www.duolingo.com/profile/DESTELLO58

"vamos a colocar los platos", por qué me la dió como errónea??


https://www.duolingo.com/profile/HayrinJime

No saben ingles ni español, cuando quieren traducen una cosa y place es lugar y ahi no lo dice ..esto ez un safarrancho


https://www.duolingo.com/profile/GabrielSil949708

La peor lección del curso, llena de errores


https://www.duolingo.com/profile/GabrielSil949708

Una falta de respeto tantos errores que hay aquí


https://www.duolingo.com/profile/LUZ-DUARTE

place no significa lugar


https://www.duolingo.com/profile/jiors

En mi pueblo ubicar, colocar y situar que es lo que yo he puesto son sinónimos, igual que poner.


https://www.duolingo.com/profile/palocortado

Al menos en España, sería MUY raro decir 'ubicar' o 'situar los platos'. Poner y colocar serían las más corrientes palabras en este contexto.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

FYI, (for your information). En ingles, el cognado de "situar" es "situate." "Situate" significa " to put or place in a location."

Segun de http://www.spanishdict.cem/translate/situar , "situar" significa "to place", "to put", "to site" "to locate" , Entre otros significados. " Segun de RAE, "ubicar" = "situar" or install en a determined place. "situar" = "Poner" en a determined site (entre otros sigificados).

"ubicar" = "colocar" en Arg., Cuba, Hond., Méx. y Ur..
En Arg., Méx. y Ur., "ubicar" = "haller"
http://dle.rae.es/?id=b0SKBIz


https://www.duolingo.com/profile/AlasDeVeneno

Posicionar debería ser correcto también.


https://www.duolingo.com/profile/estebanwilliam

Plates no significa placas y dishes platos


https://www.duolingo.com/profile/Lucas15232000

Nono, platos es "plates" y "dishes" es la loza, o sea todo el conjunto de platos, cucharas, etc...


https://www.duolingo.com/profile/sarabravo28

Porque esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/MAALVAAC

tu vas a montar los platos... me la puso mal


https://www.duolingo.com/profile/FabioA.RamirezE.

Va Usted a colocar los platos.


https://www.duolingo.com/profile/jhonatan_ssm

"ubicar" es tomada como equivocada.


https://www.duolingo.com/profile/Ganagua

También podria ser en plural, ej: vayan a colocar los platos


https://www.duolingo.com/profile/carmina295

he utilizado el verbo situar que es igual a colocar o ubicar. No es correcto que me lo haya rechazado.


https://www.duolingo.com/profile/Sofia131694

Situar los platos en vez de ubicar esta bien dicho tambien


https://www.duolingo.com/profile/David733157

También puede ser: Vas a situar los platos


https://www.duolingo.com/profile/isa_grayy

no estaria bien poner "organizar " los platos???


https://www.duolingo.com/profile/svelascot

En México podría ser: "Vas a guardar los platos"


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Eso sería "You are going to keep the plates". El ejercicio se refiere, como dice Astrid, a ponerlos en la mesa.


https://www.duolingo.com/profile/marialenea

Situar es sinónimo de ubicar. Me lo da erróneo.


https://www.duolingo.com/profile/carmensine

tu vas a situar los platos, por qué está mal?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.