Translation:You want the chocolate cookies, the ones that I have already eaten.
why not "you want the chocolate cookies, which I already ate."?? It works with biscuits but not cookies??
I wrote, 'you want chocolate cookies, which I have already eaten'. What's wrong with that?
the correct answers are given as: • You want the chocolate biscuits, that I have already eaten. • You want the chocolate cookies, the ones that I have already eaten
but "You want the chocolate cookies that I have already eaten" is marked wrong? that makes no sense!
"cookies" = "biscuits"
Actually most Americans would not equate biscuits and cookies. Biscuits are use to sop up gravy or maybe to put butter and honey on. Cookies are eaten by itself of soaked in a cold glass of milk. Ask the cookie monster if that's not right.
Thanks for your input and that may be true, but in Italian it can mean both so our answer should've been accepted as far as I know I didn't make another mistake. DL sometimes puts too much strictness on the English translation, while it's not English that we're learning.
Interesting! I'm learning so much more than Italian here! We have a lot of confusion over these words in South Africa too, as a biscuit is a "koekie" in Afrikaans and a "beskuit" in Afr. is a rusk in English, which is a type of bun cut into slices and oven-dried to last longer & then eaten dipped in coffee or tea. Do other countries eat rusks??
Yes,we eat rusks. My British mother always used that word. We have some good sorts in Austria. Greetings to SA,I lived in Pretoria for 2 lovely years
Oh, wow! Pretoria has a wonderful climate, but here in Cape Town we're a teeny bit safer & have the beautiful sea & mountains. Austrian baking is magnificent!!!
Yes, we spent a few lovely weeks there too, and I'd love to return for an extended visit. Hope I can some day, can't right now. Good to hear Cape Town's safer. Yes, our bakery is famous for a good reason. Ever been to Vienna?
Rusks are available in Canada and I have tried them. They are not commonly eaten here. I never seen anyone dunk them in coffee or tea.
Never heard of (rusk) but word in dictionary. It has an unknown origin. Do you have rolls and/or bagels?
Yes, we do, but again, the more English idea of a bun is something sweet, often with fruit in it, but in SA most people call bread rolls buns. How do you bake American biscuits? They're not griddle cakes or dumplings, are they??
No griddle cakes or flap jacks are pan cakes. Fry batter. Dumplings are different. Biscuits are baked.
You want the chocolate cookies, that i have already eaten --was marked wrong yet cookies was used another recommended translation. Doesn't seem right.
Well, in my humble opinion, that is useful to understand when it comes to English.
You want the chocolate cookies that I have already eaten (without the comma) was accepted.
Slow version appears to say: "i quali ho già DA mangiato." (ie a stray "da" inserted - have reported 26/7/14
The Italian sentence is wrong. It should be "Tu vuoi i biscotti al cioccolato, CHE ho già mangiato."
It's really disappointing how inconsequent Duolingo is sometimes, especially in the app
Duo would have accepted my answer if I had used biscuits instead of cookies. Crazy!
Never use "il quale", "la quale", "le quali", "i quali" as a direct object!
I reported the "cookies" issue as well. I have even peeked at the translation and it clearly says that cookies is correct!
Why does it say 'mangiato' instead of 'mangiati'? The word refers back to a masculine plural, after all. Anyone?
Because it's the past tense of mangiare, conjugated with "aver" and therefore not referring back to the cookies. With "I biscotti erano mangiati da me" the cookies are the subject and "mangiati" does need to agree with the plural. I think.
I've looked it up. It says: "The past participle when used with avere never changes to agree with the subject. It agrees with the object though, in sentences where a pronoun replacing the object precedes the verb (e.g. Hai mangiato la mela? - Sì, l'ho mangiata (Have you eaten the apple? - Yes, I have eaten it))." Apparently, 'i quali' doesn't qualify as a pronoun (even though I would say it is a relative pronoun).
And it is still not fixed. Just because duolingo is free doesn't mean it should have soo many problems of this sort!
It is so annoying when I have missed (one) letter out of an answer and it is called incorrect, then another time if I do the same it is called "a typo",They are both simple mistakes!!!!
This exercise came up for me where DL gives you the Italian and you choose the English words below to make the sentence, but there were a) not enough English words to choose from and b) some words obviously missing, have reported it 20/5/16
I am wondering what the obsession with chocolate biscuits is all about? If anyone had trouble remembering how to spell cioccolato I am sure you have mastered it now! Death is another obsession!!