Translation:I have been living here for ten years.
I'm only a native english speaker, but my understanding is that "Ich wohne hier seit zehn Jahren" = "I have been living here for ten years". So I suspect "Ich wohne hier schon seit zehn Jahren" is closer to "I have been living here for ten years already". Can any native German speakers confirm or deny this?
"I am living here for ten years already" would be a better translation. One of the solutions "I been living her for ten years already " is clearly wrong. English does not use the present tense for cases like this. "I have been living here for ten years now" would be the normal way to say it.
Sooo much hair splitting for an English sentence!!! Isn't this a German language learning course? Pls if a native German speaker can clarify what is the seit mean in the sentence? Schon is translated in English but does the schon seit together change the tense of the sentence from simple present to present perfect continuous??or is just a way of expression without a technical basis?? Does german not have a present perfect cont tense or does it? I am a beginner someone pls help.