1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "You are welcome."

"You are welcome."

Tradução:De nada.

May 1, 2013

44 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/linneker

"De nada", "Não há de que". Ambos deveriam ser aceitos, em resposta a agradecimento.


https://www.duolingo.com/profile/TiagoHenri21

Não em "saudações"


https://www.duolingo.com/profile/IvysAlcnta

Ué... eu coloquei "De nada." E foi aceito sem sugestões nem observações.


https://www.duolingo.com/profile/SarahKMesser

O meu foi aceito 'de nada' achei estranho, pois nao entende como pode ser significados diferentes para a mesma fraze.


https://www.duolingo.com/profile/wagfim

Depende do contexto onde a frase é dia, Sarah. Por exemplo, se eu estiver recebendo visitas em minha casa, elas obviamente entenderam (leia-se interpretarão) como "bem-vindas".


https://www.duolingo.com/profile/Ruan2000

q diferença faz "bem vindo" e "bem-vindo"


https://www.duolingo.com/profile/Rick.cadu

No caso, Bem-vindo, com hífen, tem o sentido de bem acolhido e é um adjectivo. O Acordo Ortográfico, o VOLP, em 2009, faz constar bem-vindo como pertencente à grafia oficial. Bom, foi esta o resultado das minhas pesquisas sobre a palavra. Flw


https://www.duolingo.com/profile/Amaurenice

Nossa mas acho que esse erro ortográfico pequeno deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/FbioFernan8

mas é aceito! se você escrever sem o hífen ele só avisa que há um pequeno erro, mas aceita. Desde que esse seja o único erro na resposta.


https://www.duolingo.com/profile/antonyzin

Correto, escrevi sem o hifen ele aceitou, mas mostrou que tem outra forma de escrever...


https://www.duolingo.com/profile/priscillabm

Depois do novo acordo ortográfico, a grafia correta é com hífen.


https://www.duolingo.com/profile/alesvian

Isso pode ser traduzido como nosso "de nada" ou "não há de que". Não é somente "você é bem vindo" alias, as primeiras traduçoes sao muito mais utilizadas.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelaFav2

"Seja bem-vindo" deveria ser aceito como "You are welcome", eu não uso o vocabulário do tipo "ÉS bem-vindo"


https://www.duolingo.com/profile/madalena61

voce é bem-vinda deveria ser aceito pois não esta expondo se é masculino ou feminino


https://www.duolingo.com/profile/SimonViegas

Mas o genérico é masculino, não teria porque responder no feminino. Em português, a concordância nominal se baseia no masculino...


https://www.duolingo.com/profile/cscorrea

Só reforçando que "de nada" deveria ser aceito como resposta correta.


https://www.duolingo.com/profile/mss79

No caso de bem-vindo, a expressão mais usada é "welcome to..."


https://www.duolingo.com/profile/MatheusGlauber

Não entendi direito. Como "You are welcome" se transforma em "Por nada"?


https://www.duolingo.com/profile/FbioFernan8

Usa-se "you are welcome" para responder o "thank you". A pessoa diz: - Thank you! E a outra responde: - You are welcome! Em português, respondemos o "obrigado" com "de nada", "por nada", "não há de quê", entre outras.


https://www.duolingo.com/profile/Amanda_Mery

Mas pode ser " de nada" e "bem-vindo" né??


https://www.duolingo.com/profile/Willimar.Augusto

Seja bem vindo deria ser aceito como resposta também.


https://www.duolingo.com/profile/jordanablik

Pode ser: - vocês são bem vindos?


https://www.duolingo.com/profile/1132483562

Em rigor deverá ser «vocês sois bem-vindos», actualmente com hifen. Não virá mal ao mundo se não tiver hifen. E na conversação normal também se usa «Vocês são bem-vindos». Mas «são» é para «eles». «Eles são bem-vindos».


https://www.duolingo.com/profile/1132483562

Ah! «Vocês» ou «Vós», tanto faz.


https://www.duolingo.com/profile/IzabellyBatista

Não usamos mais hífen nessa palavra.


https://www.duolingo.com/profile/1132483562

Pois é. o Novo Acordo Ortográfico aproxima mais, e em muitos casos ainda bem, o português de Portugal e o português do Brasil. Mas o A.O. ainda não é exigível em todos os países lusófonos (que falam português) , pelo que nuns países continua a usar-se hífen («bem-vindos») e noutros já permite eliminar o hífen («bem vindos»). Não é grave que se opte indistintamente por uma das grafias. Já os acentos nas letras... pois, será erro se os não tiver quando necessário. Pior é que quem está em Portugal ou no Brasil ou em Angola ou noutros países lusófonos tem teclados adequados que permitem colocar acentos ou cedilhas. Noutros não tem. Como alguns equipamentos, mesmo em Portugal, não têm acentos nem cedilhas


https://www.duolingo.com/profile/haana

Pq nao is e sim are


https://www.duolingo.com/profile/FbioFernan8

I am -- you are -- he is -- she is -- we are -- you are -- they are. Essa é a conjugação do Verb To Be. Só dá pra saber se é Tu ou Vós (ou você / vocês) pelo contexto.


https://www.duolingo.com/profile/joaoviktor1

Coloquei "Por nada" e ta certo. Mas falou que poderia ser "você é Bem-vindo". Se caso eu quisesse falar "vc é bem-vindo" a alguém, como ele iria ideentificar se eu falei "você é bem-vindo" ou "Por nada"?


https://www.duolingo.com/profile/FbioFernan8

Não teria como identificar simplesmente pela tradução, mas sim pelo contexto. Se você estiver respondendo o "obrigado", a resposta é "de nada" ou "por nada", mas se você estiver dando as boas-vindas a alguém você usa "você é bem-vindo".


https://www.duolingo.com/profile/CarlosHenr344026

Na verdade essa expressão é utilizada como o nosso "De nada". Assim como Not at all, Any Time, entre outros.


https://www.duolingo.com/profile/eduoliveira1983

Essa frase depende do contexto. Eu coloquei De nada e aceitou, pois eu sei que essa eh a resposta aceitavel depois de um agradecimento, mas se for um convite, tbm faz sentido.


https://www.duolingo.com/profile/castitalis

"De nada" e "você é bem vindo" no inglês, é a mesma frase.


https://www.duolingo.com/profile/Pattypatty15

A palavra welcome traduzida para o português pode ser escrito de duas formas: bem-vindo ou benvindo. O exercício só aceitou a primeira tradução. Não concordo.


https://www.duolingo.com/profile/MartaGomes6

Se traduzirmos "You are welcome" ao pé da letra, teremos "você é bem vindo" mesmo igual você colocou, mas como expressão, é a resposta que se usa em inglês quando alguém nos agradece


https://www.duolingo.com/profile/Victoreletrico

"YOU ARE WELCOME" é na verdade uma expressão idiomática, e estas quando traduzidas não fazem sentido algum. Por exemplo se um americano tentar traduzir para o inglês a frase "ESTAR COM A PULGA ATRÁS DA ORELHA" não vai fazer sentido para ele, por que é uma expressão idiomática. Mesmo para nós, que usamos a frase, realmente não faz sentido (pulga na orelha???) mas as vezes usamos porque estamos acostumados e sabemos o que significa.


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoDiasCA

Porque "You are welcome" significa "de nada" ao invez de significar "seja benvindo"?


https://www.duolingo.com/profile/1204lucia

Bem-vindo ou benvindo?


https://www.duolingo.com/profile/IlmaMadrona77

"De nada" deveria estar correto. Deve ser inserido como resposta certa e você é bem-vindo como outra opção. Não podemos traduzir ao pé da letra.


https://www.duolingo.com/profile/IlmaMadrona77

Olhe no dicionário: bem-vindo:= bem recebido.


https://www.duolingo.com/profile/ricardomor711206

Por que não "is" no lugar de "are"?


https://www.duolingo.com/profile/IlmaMadrona77

Porque é regra do idioma. You are. Não you is. Is é usado na terceira pessoa: he, she, it. Para you tem que ser are.


https://www.duolingo.com/profile/da_beatrizjoanne

"de nada " deveria ser aceito pois esta certo também

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.