Why not "this picture is good"?
That's exactly what I just tried too. For me, that it the hardest thing about the Gaidhlìg, how the sentencing is always back to front and and inside out.
Tha mi a' cluinntinn Seall! Dealbh math!
I wrote “this picture is good”. The essence of the meaning is there but is it wrong because of the missing “a” in the English translation or because there is another way to say “this picture”
There is a difference:
Thanks. I’m a long way understanding how that sentence structure works though!
Thanks for this...it's slowly sinking in
Once again sounds wrong shell ( seall) instead of So ( seo) does ma heid in!
Does dealbh mean picture as in a painting or picture as in photo...or can it mean both?
It feels like this Gaelic sentence is missing a verb somehow... "Seo" means both "this" and "this is" I guess?