Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"J'y vais."

Traducción:Me voy.

Hace 4 años

88 comentarios


https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Tendrían que aceptar la traducción "Me voy allá", porque la "y" admite ser traducida como una preposición que indica lugar. Insisto: hay cierta arbitrariedad en las decisiones de D de aceptar o no respuestas correctas. Y esto causa confusión.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanielAndr681879

¿Qué opina de una respuesta como "Yo voy"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ottok9

"yo voy ahí "( al lugar del que se esta hablando y reemplazo por "y", sino podría decir je m'en vais. No entiendo la traducción , expliquen por favor

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- irse <-> s'en aller, y aller

j'y vais puede ser:
- la locución verbal y aller
- el verbo aller + la preposición espacial y (alli, allá o ahí)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/_OmarRD
_OmarRD
  • 15
  • 11
  • 6

Me gustan mucho tus explicaciones, pero esta no la entiendo. ¿Podrías por favor ser un poco más sencillo para los novatos?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Se usan los pronombres adverbiales “y” y “en” para sustituir complementos en oraciones y evitar repetir algo ya mencionado. En el caso de este ejercicio y similares, forman un modismo con el verbo “aller”. ¿Por qué? Es otra particularidad del francés. Si razonamos en español, nos decimos que no hace falta. Pero... se trata del francés y hay que aprender esa particularidad. En francés para decir: “Me voy” hay que escribir “Je m’en vais” (sí, aunque nos suene que debe ser “je me vais”). Es un modismo. También se dice “Il s’en va” (“Él se va”). Y para decir “Vete” (imperativo), hay que traducir “Va-t-en”. Es así, aunque nos parezca que está mal: para el idioma francés es lo correcto. No podemos buscar una exactitud total de cada palabra del francés con el español, y viceversa (esto aplica para todas las lenguas). Lo curioso es que “aller” forma otro modismo con... ¡”y”! También debemos aprender esto. En francés se dice “J’y vais” (Me voy) y “Vas-y” (Vete). ¿Cómo saber cuándo se usa uno y cuándo el otro? El “Je m’en vais” significa “Me voy” (pero si lo que quiero es subrayar que me voy de aquí). Y el “J’y vais” significa “Me voy” (si busco subrayar que me voy para allá). Hay matices en esos modismos y todo depende del contexto. Cuando “y” y “en” están en función de pronombres adverbiales de lugar, “EN” sustituye el nombre de un lugar en verbos que expresan salir o regresar de un lugar. Ej.: “Il sort du cinéma” (Él sale del cine) / “Il EN sort” (Él sale de allí); “Je viens de Paris” (Vengo de París / “J'EN viens” (Vengo de allá). El “Y”, en cambio, sustituye el nombre de un lugar con verbos que expresan ir o estar en un lugar. Ej.: “Je vais à Paris” (Voy a París) / “Je Y vais” (Voy allí); “Elle reste à la maison” (Ella permanece en la casa) / “Elle Y reste” (Ella permanece allí). Hay más sobre el uso de “y” y “en”, aparte de este ejercicio de D en concreto. Queda para otra vuelta a la manzana.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Guau! Gracias! Creo que me voy a dar de alta en mi lengua materna para hacer lo mismo por los demás (quid pro quo)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Merci bien ! Il est vrai: dans ce cas, on dit "beaucoup à apprendre". Me confundo a veces con el uso de las preposiciones, mais le plaisir d'apprendre est très grand. J'aimerais avoir toujours la capacité d'apprendre. Mmm... c'est difficile. Bien, nous avons encore beaucoup á apprendre, n'est-ce pas ? À bientôt !

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Manuel_Dellalira

Agradezco mucho tu explicación, no es fácil encontrar esa información.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/_OmarRD
_OmarRD
  • 15
  • 11
  • 6

Gracias! Más claro imposible. Magnifique!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EduMaggiolo
EduMaggiolo
  • 25
  • 22
  • 14
  • 10
  • 8
  • 8
  • 2
  • 193

Excelente explicación, russeum, merci beaucoup!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maribelpre6

Muchas gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

De rien. À bientôt...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Andi_MaPe
Andi_MaPe
  • 21
  • 18
  • 15
  • 2
  • 2

Muchas gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Raquel178681

Muchas gracias por la explicación

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

De rien. Il y a beaucoup " à apprendre" (Merci, "parafrances", pour ton aide. Nous avons beaucoup à apprendre).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Beaucoup d'apprendre?

Beaucoup à aprendre?

¿Cuál?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/zaidazaratep

Muy claro!!! gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pekelamuoz

Muy buena y clara tu explicacion

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Merci. De rien.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Scarlet94
Scarlet94Plus
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 5
  • 3

Gracias!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

De rien. Nos falta mucho en este aprendizaje. À bientôt !

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DanielGonz264576

Muchisimas gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

De rien. Bon week-end !

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/karidys

Wao muchas gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/viafora
viafora
  • 13
  • 12
  • 9

Muchísimas gracias por la explicación. En catalán es algo parecido con los "pronoms febles" "en" y "hi": el "me voy" se dice "me'n vaig" porque el verbo irse es "anar-se'n"... y si hemos hablado anteriormente del lugar donde vamos se añade "hi" y queda "me n'hi vaig".

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/tusiperu
tusiperu
  • 22
  • 19
  • 16
  • 11
  • 8
  • 218

Gracias por esta explicación, muy didáctica y espectacular.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

De rien, tusiperu ! Nous tous apprenons ;) À bientôt !

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Robin31711

Creo que has escrito mas de lo necesario, no?

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/moster_cabrera

Sí, no entiendo. Que mal por mi

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Lugosal
Lugosal
  • 20
  • 12
  • 8
  • 7

En mi opinión, es un poco estéril dar vueltas tratando de hallar una correspondencia exacta entre los idiomas, es más fructífero aprender cómo se emplea, y ya está. En este caso: el verbo aller no se emplea solo, necesita un complemento. Si en la frase no se explicita el lugar al que se va (el complemento circunstancial de lugar), es necesario incluir "y" o "en", eligiendo uno de ellos según el matiz, como ya han explicado otros participantes.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

D'accord avec toi, Lugosal ! Tu as raison ;)

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/FcoManuelV

A que te refieres con "la locución verbal y aller"? Podrías elaborar? Gracias :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IngridCZ

No puede ser "Me voy", pues esto sería "Je m'en vais". La traducción correcta en español debe ser simplemente: "Voy" o "Voy allá"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

¿Por qué, Ingrid730555? ¿Has leido las explicaciones de los demás? ¿cuál es tu argumento?

Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IngridCZ

Si el ejercicio se presenta como -Traduce: "J'y vais" y la única respuesta aceptada es "Me voy", luego, es completamente incorrecto. Este es mi primera participación y desconocía que es sólo un foro y no un medio para alertar sobre el error a los programadores. Sin embargo, ya he comunicado sobre el problema en el enlace correspondiente. Una disculpa si es un comentario reiterativo y fuera del hilo de la conversación llevada a cabo. De hecho, de la misma manera es comentado por ti en un mensaje de hace 2 meses.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Ça va ! Vamos por partes, dijo el descuartizador: "J'y vais" = "Me voy". Es de uso frecuente y extendido entre los francófonos. Me lo confirma una amiga parisina 100x100, profesora. Ocurre que "j'y vais" también puede traducirse "voy allá", lo cual es correcto, porque "y" está indicando un lugar mencionado anteriormente en la charla que estamos teniendo o en la novela que estamos leyendo, o significa que la acción de ir/irse es hacia algún lugar. Incluso hay quienes lo interpretan con valor de futuro, "iré", en el lenguaje coloquial. La preocupación de IngridCZ es atinada. D no está aceptando "voy allá" quizá por la falta de contexto (no hay antecedente del lugar) o porque prioriza la traducción que se usa con más frecuencia. Está bien haberlo reportado. Lo que sí es un error, común entre quienes comenzamos a estudiar francés (yo lo cometí al principio) es decir "je vais", y nada más. "Je vais" podemos decirlo siempre y cuando aclaremos el lugar, el destino ("Je vais au marché"). Pero si no está enunciado el lugar, hay que decir "j'y vais". En el caso de "je m'en vais" hay una explicación parecida (en este mismo foro).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Ya metidos en el tema de "j'y vais" / "je m'en vais"... Comparto la explicación de un francés colgada hace años en la web, me ayudó a entender: Pour rendre les choses bien claires, je reprends votre exemple. Vous êtes à la maison, vous prenez votre manteau. Votre soeur est présente, vous lui dites : - Je m'en vais, je sors.  Votre soeur demande :  - Peux-tu faire une course pour moi, au marché ? Vous répondez : - Oui, j'y vais. Vous pouvez dire : "j'y vais" puisque, dans la phrase précédente, "marché" a été mentionné.

Le même exemple avec une fin différente : Vous êtes à la maison, vous prenez votre manteau. Votre soeur est présente, vous lui dites : - Je m'en vais, je sors.  Votre soeur demande :  - Où vas-tu ? Vous répondez : - Je vais au marché. Vous précisez "au marché".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

No pretendía más que informar... es muy común confundir este foro (de intercambio entre usuarios) con el reporte de errores (que está en otro sitio).

También es muy común no leer antes de intervenir... pero el que nace sabiendo las normas de un lugar... aún está por nacer. Yo estoy aprendiendo mucho, y es gracias a intervenciones de otros.

¿No te convence la explicación de Russeum?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TurboNinjaWave

Si lo he entendido bien, esta frase es un modismo, y si queremos entenderla literalmente podriamos recurrir al catalán y considerar que ese "y" actua como el pronombre débil catalán "hi": "[jo] hi vaig". ¿Correcto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Ni idea de la comparación con el catalán. Este "y aller" es una locución verbal. Hay una buena explicación (en français) en este sitio: https://fr.m.wiktionary.org/wiki/y_aller Espero que te sea útil. À bientôt !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13
  • 33

Yo lo vería parecido al italiano "ci o ne" cuando sustituye a lo que se dijo previamente para no repetirlo...Credi in Dio? Si, ci credo!

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/parafrances

correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/loretta284676

Excelente explicación..no lo habia entendido cuando el profesor lo explico en clase

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/GVGB17

Me parece que también deberían aceptar "Voy para allá" porque el pronom y reemplaza un lugar que ya ha sido mencionado o se le ha hecho referencia.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dguixa

Voy o Yo voy es incorrecto?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VeroGarcia012

Gracias russeum mas claro no canta un gallo, me sirvio full.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

De rien, Vero ! Nous tous apprenons ;)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RamnAlcnta

El parto lo tienen las mujeres a los nueve meses

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JimenaGaspar

Yo tenia entendido que la "y" se usaba igual que en osea que en esta oracion sería yo voy ahi

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la respuesta al comentario de ottok9.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belsirk

no me queda claro como presenta el diccionario de Duolingo "Y vais", ya que lo pone como "Me voy", ¿como sería para "el se va", "ustedes se van" ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

verbos irse <-> y aller:

  • (él) se va <-> il y va
  • (ustedes) se van <-> vous y allez
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

El verbo "irse" es "s'en aller". Le verbe y-aller n'existe pas. Le verbe s'en aller est du troisième groupe et se conjugue avec l'auxiliaire être. On dit: je m'en vais, tu t'en vais, il s'en va... / je m'en suis allé, tu t'en es allé, il s'en est allé... El pronombre adverbial "y" se combina con el verbo "aller" en ciertas ocasiones, para indicar que uno se va hacia allá. "A l'impératif, devant le pronom adverbial y non suivi d'un infinitif, va prend un s : vas-y mais on écrit va y faire ton devoir. À la forme interrogative, on écrit va-t-il ? Sauf avec en où on écrit va-t'en". Consultar por este y más verbos en Conjugaison: http://leconjugueur.lefigaro.fr/conjugaison/verbe/s%27en+aller.html

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/parafrances

A mí me lo enseñaron así: DEPENDE DE SI LO QUE IMPORTA ES DE DONDE TE VAS O HACIA DONDE VAS )

Me voy (DE aquí) = Je m'EN vais (+/- me aburro, me piro)

Voy ( PARA allí)=J'Y vais (+/ esperame que que voy para allá)

Por favor que alguien me lo comente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Bien! C'est comme ça. Está explicado parecido en un comentario más arriba.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Salut, Russeum! Pretendía ayudar con una version más breve a la tuya, y sin hacer referencia a la gramática. Aprovecho y te pregunto por una expresión que no conozco... qué quiere decir "Queda para otra vuelta a la manzana"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Buenísima tu explicación sobre la variación entre usar "aller" con "y" o con "en". En cuanto a tu pregunta sobre "Queda para otra vuelta a la manzana" es una expresión típica o particular para indicar "en otra ocasión", "en otro momento" porque ahora no hay tiempo. Es lo que entiendo según los usos que he detectado y que le he dado a esa expresión. También usamos bastante "Dar una vuelta a la manzana" para expresar "dejar pasar el tiempo", "estar a la espera de algo". Cuando nos despedirnos de alguien a veces decimos "Nos vemos en otra vuelta a la manzana", así expresamos que nos vamos a ver "otra vez", "en otro momento", "en otra ocasión".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

En francés, como en cualquier idioma, también hay expresiones particulares que están asentadas por el uso. Para expresar eso de "dar vuelta a la manzana", no mencionan "pomme" para nada: usan con frecuencia "le tour du pâté de maisons". Bravo por "le pâté", que es tan francés, en una frase maravillosa: "pâté du maisons". Dicen, por ejemplo: "On fait le tour du pâté de maisons" = "Vamos a dar la vuelta a la manzana" (vamos a esperar, a hacer tiempo). O "laisse-moi faire le tour du pâté de maisons" (dame tiempo). Las variantes en francés también señalan tomar tiempo para pensar o decidir sobre algo, o simplemente para refrescar estirando las piernas. Usan "faire un tour" o "tourner autour du pâté". À bientôt !

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

Gracias por el elogio, Russeum.

Lo de "[...]otra vuelta de manzana" por aquí no se usa.

Y lo de "laisse-moi faire le tour du pâté de maisons" es la primera vez que lo oigo también.

Supongo que equivaldría a "deja que lo consulte con la almohada" de aquí.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

Que lo consulte con la almohada. Sí, calza bien. Me interesan las expresiones particulares porque es como dar una vuelta de tuerca a las palabras. Tienen mucha riqueza de significados. La de la manzana tiene sus vueltas, valga la redundancia. Pero otras son más simples, por ejemplo, para señalar que alguien es de "comer mucho". En español decimos "come en cubo", "come en pala", "come por un batallón" o "come por cuatro (personas, se entiende)". En francés usan "manger comme quatre". Y para expresar la frase "a lo hecho, pecho", dicen "quand le vin est tiré, il faut le boire". Me encanta esta expresión, et le vin ! À tout à l'heure...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1139

"III. S'en aller. [Une limite initiale de l'action est envisagée; le terme du mouvement est parfois implicite] Partir du lieu où se trouve le sujet en question (pour se rendre dans un autre lieu)". Para más información, consultar el diccionario de la Academia Francesa: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?24;s=584970510;r=2;nat=;sol=0;

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pacctono
pacctono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23

Excellent !

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chagomar
chagomar
  • 16
  • 12
  • 10
  • 6

me voy seria: " je men vai"..".jy vai" es voy o voy a ello.....vaya traducción.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parafrances

chagomar, por favor, lee todas las intervenciones anteriores y después nos cuentas sin insistes en lo que afirmas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/loscar4

Creo que la respuesta correcta es yo voy

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

Ioscar Hay muy buenas explicaciones anteriores en este mismo foro ¿no te convence ninguna?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gualberto260530

J

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Albert183320

Es dificil des de el español pero mucho mas facil des del catalan ya q compartimos un sistema de pronombre similar.

Cuando pones "je m'en vais" te vas tu. No se menciona a dónde, ni ha salido. Por tanto en castellano efectivamente sera "me voy" o "marcho"

Cuando pones "j'y vais" esta "y" es algo que ya se ha dicho por tanto la traduccion mas literal posible seria "voy ahí/ para allá/etc" por que hay un lugar de destino que se ha mencionado y recalcamos que vamos allí y no a otra parte. Por tanto la expresion "voy" deberia ser correcta puesto que en castellano no se tiene que mencionar ese complemento de lugar ya mencionado

En catalan es igual: "M'en vaig" VS "hi vaig" o "me n'hi vaig"

En este caso "voy", asi simplemente, deberia ser aceptado.

Vaya. Al menos así lo veo yo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

antes de comentar, Albert183320

¿has leído anteriores explicaciones sobre este tema en esta misma discusión?

desde que entré la primera vez, ha habido varias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Albert183320

si, y creo que no encontre nada referente al parecido entre los pronombres en cataln y en francés ni al proceso de substitucion de un lugar ya mencionado. me parecio una forma mas facil de explicar lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/parafrances

A ver... las explicaciones del catalán sólo sirve a un reducidísimo número de personas.... entre los millones de hispanohablantes, y este es un foro francés-español

Lo siento.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Luis930726

Yo traduciría "me voy" por "je m'en vais" y traduciría "j'y vais" por "voy allá"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gerardo1943

Que complejo el francés :(

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CRISNAAR

Yo puse "yo voy" y D me corrigió "yo parto". Lei varias explicaciones sobretodo de RUSSEUM y ninguna pone el verbo "Partir". El tema de "y" y "en" es complejo a la vez de interesante, pero aun sigo creyendo que en mi caso la corrección es ambigua.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CRISNAAR

Alguien que haga el favor de explicar por qué "yo voy" NO es válido y "yo parto" si????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlanStaub

Me voy no puede ser la traducción correcta, debería ser, "voy, yo voy", "Me voy" es "Je m'en vais"!

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/RamnAlcnta

Muy discutible

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13
  • 33

Guau!!!!! Hace rato que no veía un foro mas activo, interesante como el que se dió en éste apartado. Gracias a todos, especialmente a Russeum y a parafrances. Qué nivel!!!!

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/nathashasa2

Yo digo que quiten el "no puedo hablar ahora" porque siempre lo paso a apretar y no puedo hablar en una hora

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/AliciaSina

La respuesta es voy o yo voy. Me voy, se traduce al frances como "je m'en vais"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/AliciaSina

No, no está equivocado, eso signifiva VOY. ME VOY ES: JE M'EN VAIS. no confundan a la gente

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/AliciaSina

Ademas la q habla pronuncia la s de lis (tu lees). No es asi, je lis sin pronunciar la s. Q clase de informacion brindan?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Lugosal
Lugosal
  • 20
  • 12
  • 8
  • 7

A pesar de todas las explicaciones, de russeum, sigo teniendo una duda. Imaginemos que te llaman (a voces, no por teléfono), y tu contestas: "voy". Yo diría "J'y vais", porque me han explicado que aller no se emplea solo: o decimos el lugar, o hay que meter "y" o "en". Entonces, una posible traducción para "J'y vais“, sería "voy". Lo da como incorrecto.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/MariaTeres532966

que me quiten 25 dias porque me enfermo y no puedo ni leer despues de una Resonancia magnetica cerebral con contraste y cefalea me dan ganas de tirar la toalla gracia

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Josefina946060

Yo pienso que es " yo voy" y no "me voy" sino la traduccion sería " je men vais"o sea " yo me voy"...

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Yurvin2
Yurvin2
  • 15
  • 11
  • 4

y por qué está mal "Voy"... y colocan como correcta "parto". No entiendo

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/AlejandroN23206
AlejandroN23206
  • 20
  • 19
  • 17
  • 15
  • 11
  • 46

Me voy: j'en vais?

Hace 3 semanas