Italian prepositions can be a struggle. I highly recommend a book called Practice Makes Perfect/Italian Pronouns and Prepositions by Daniela Gobetti, published by McGraw Hill ISBN# 978-0-07-175382-1. It's a workbook loaded with exercises you do in the book. Very useful and well formatted.
Della (di + la) has two main uses:
possessive This is similar to of the:
- le scarpe della ragazza/the girl's shoes
- la torta della donna/the woman's cake
- il nome della madre/the mother's name
partitive A partitive is a word that indicates an indefinite amount, so you could think of it like some:
- mangiamo della carne/we eat some meat
- beviamo della birra/we drink some beer
- abbiamo della pasta/we have some pasta
There are of course cases in which di or della could work for in (essere di buon umore/be in a good mood, tenere conto di qualcosa/keep something in mind) you will find that translating something like a preposition between any two languages will result in infinite options :)
It sounds like the literal/spatial "in" would be better conveyed by nel-, with di/del- used more for the uses expressed above?
because the cat is a male subject.. you could use "bianca" for a female subject like "pearl" pearl is female subject,example : la perla è bianca the cat is a male subject,example : il gatto è bianco
The girls' cat is white... Is incorrect because Doulingo has a limited knowledge of ENGLISH punctuation. The apostophy is in the posessive position...not the plural. #aggravated
There are two similar sentences in this lesson. One is singular and one is plural. Both are possessive. This one is singular possessive.
The immediate responses to these translations tell me how filthy the mind becomes if not checked.