1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich trinke niemals Tee mit Z…

"Ich trinke niemals Tee mit Zitrone."

Traducción:No bebo jamás té con limón.

July 12, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JoanMera

que raro es el aleman


https://www.duolingo.com/profile/Paco795362

"Yo no bebo nunca té con limón" debería considerarse una respuesta correcta y no un error.


https://www.duolingo.com/profile/gerardo469369

Plenamente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/waltermersing

la traduccion no es "yo bebo jamas ", sino es "yo jamas bebo"


https://www.duolingo.com/profile/eldelacarlota

¿El uso de "nie" y "niemals" es indistinto?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

si, definitivamente en la mayoría de las veces. (Probablemente en todas las veces)

:-)


https://www.duolingo.com/profile/eldelacarlota

¡Genial! Los uso a discreción entonces :). En todo caso, será mala suerte si no acierto alguna vez :P. Dankeschön! :D


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

"niemals" probablemente ed mas fuerte. Similar a "never" y "never ever" en inglés


https://www.duolingo.com/profile/aalzateg

Nichts = nada

Ich trinke nichts = Yo no tomo nada


https://www.duolingo.com/profile/Jimena898800

"yo bebo nunca...." Esta mal traducida, se dice "yo nunca bebo..."


https://www.duolingo.com/profile/Dan972806

Deberían aceptar "no bebo te con limon jamás", es lo mismo en otro orden


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisMe46950

Jamás bebo té con limón


https://www.duolingo.com/profile/CristbalAs

No tomo nunca... no tomo té... nunca es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/josecuellar

"No bebo te con limón jamás" podría ser una traducción válida al español


https://www.duolingo.com/profile/OctavioGRdgz

Mi traducción "No bebo té con limón jamás" también es correcta


https://www.duolingo.com/profile/JuanGarcia999326

Es correcto traducir por No bebo te con limón jamás Mi respuesta debió ser aceptada pues vale en español la colocación del adverbio al final


https://www.duolingo.com/profile/beat_oreo

No me gusta mucho xd


https://www.duolingo.com/profile/Akilarii

No tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Aura700279

¿Qué diferencia hay en «nie» y «niemals»?


https://www.duolingo.com/profile/Duro558254

Juraría que en otra traducción de esta misma frase daban como bueno el (nie), pero aquí no...


https://www.duolingo.com/profile/Duro558254

Ok, ya veo, aquí he de traducir lo escuchado. Mea culpa


https://www.duolingo.com/profile/AugustoMor739624

Ya van dos respuestas que responden igual y sin embarco me caligican como errores.


https://www.duolingo.com/profile/AugustoMor739624

En español son posibles y equivalentes ambas otaciones


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Si de acuerdo. Yo respondi: Nunca bebo café con limón. Que es totalmente correcto en Español.


https://www.duolingo.com/profile/Mara863647

En castellano, podríamos poner el "jamás" adelante, no al final.


https://www.duolingo.com/profile/nico_nj

Escribi: "Ich trinke nie tee mit zitrone." y me la marco como incorrecta con solucion: "Ich trinke niemals Tee mit Zitrone."

Alguno podria aclararme si "nie" y "niemals" tiene algun uso en particular o deberia pedir que marquen mi opcion como correcta? Gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/LauraAlarc10

Esta mal traducido


https://www.duolingo.com/profile/Defou1

No bebo es suficiente, no bebo jamás me parece redundante y prácticamente no se usa


https://www.duolingo.com/profile/hiro934956

Hallo, kann man auch "nunca" anstatt "jamás" benutzen?!


https://www.duolingo.com/profile/KaterAOA

Está mal organizada la oración.


https://www.duolingo.com/profile/pol432353

Jamas bebo té con limón.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.