"DasMädchen,daseineSpeisekarteliest."

Traducción:La niña que lee un menú.

Hace 4 años

38 comentarios


https://www.duolingo.com/ManuelJosC

Por lo que he podido ver, la construcción de la frase relativa (aquella que va unida con el pronombre relativo "que", o "el/la cual" , que se refiere a algo que se ha mencionado antes : "Vi a la mujer que había visto anteayer"; " me compré los zapatos que vi el jueves") utiliza pronombres relativos según una tabla que encontraréis en http://www.aleman-online.com/gramatica-alemana/pronombres-relativos.php.

Lo particular es que el pronombre relativo debe concordar en género, número y caso con su antecedente (la persona o cosa a la cual se refiere). En el ejemplo dado, "das" es el pronombre relativo neutro, singular y nominativo. Neutro y singular, porque se refiere a la niña "(Das Mädchen"); y en nominativo, porque es el sujeto de la acción de leer (el menú). Por eso, la traducción es "La niña que (= la cual) lee un menú. ¿La pega? pues que algunos de estos pronombres, como veréis en la tabla, son similares al artículo determinado, y pueden llevar a confundirnos. Habrá que estar atentos al esquema de la oración, para ver si se trata de una oración de relativo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SheshitoHego

En definitiva es confuso, supongo que mas por la diferencia entre el conjugar de tiempos y estructuración de una frase entre nuestro idioma y este, pero gracias por la aclaración y por la herramienta externa, saludos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CesarMured

Perdon, en catellano "que", "el/la cual" y "el/la que" son iguales. El que me hayan calificado como erronea la traduccion: "la chica, la que lee la carta" me parece que fue error de ellos...

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/LuisAlbert938814

Yo también así la interpreté, y es correcta tu afirmación, pues no pierde el sentido la oración

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/AlexzBHald
AlexzBHald
  • 14
  • 11
  • 6
  • 2
  • 2

Perdon, Entonces por asi decirlo, si lo pusieramos tal cual en español seria: La niña, La cual una carta lee?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JoseMarioB14

Tome en cuenta que en aleman, los verbos van al final de las oraciones, en castellano no es asi

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 19
  • 17
  • 14
  • 2
  • 23

Entonces si fuera El Niño que lee un periódico sería Der Junge der ein Zeitung liest?

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/carilo

No quiero discutirla sino aclarar, es una oracion relativa, supongo, con un conector "das"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Angel750957

Si, pero en este caso "das" deberia ser con dos eses "dass"

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Dmu89

Exacto.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/lovallothers
lovallothers
  • 22
  • 22
  • 20
  • 14
  • 9

La respuesta tiene que ser " das Mädchen , dass eine Speisekarte liest " .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angel750957

Desde mi corto entender esta frase está correcta.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/gerardogazmuri

concuerdo con todos los comentarios anteriores, no es justo que aparezca una frase como esta al nivel que se esta proponiendo, ello solo logra confundir y frustrar... por un momento pensé traducirlo como "la niña es un menú leído"... pero no me sonaba cuerdo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/carilo

Todo lo escrito es justo, pero tambien es real que hay metodos de enseñanza en donde se usa la analogia con la lengua materna.y el sentido comun. Pienso que no se han equivocado al poner esta frase sino que tuvo un objetivo, todos estamos hablando del conector, del genero del mismo que tiene que concordar con el sujeto, etc, etc, etc,.Honestamente a mi me ha sido util esta oracion. los niños aprender hablar sin saber gramatica.Mi formacion academica es diferente. pero admito y rescato esta forma de enseñar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kevinschneider1

A lo mejor se ve mas claro usando el femenino en lugar del neutro. Die Frau, die ein Buch liest. La mujer que lee un libro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Andrea311969

el significado que tiene la palabra das es un articulo , en esta frase para que tubiera sentido tendria que ser dass

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Yennyalex2016

Ash, pero que linda oportunidad de toparnos con este tipo de frases en este punto! Acaso estamos compitiendo contra el tiempo, los exámenes u otras personas? Me encanta encontrar frases como éstas apenas empezando, mi cerebro se pone en estado de alerta! :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vanessa285114

Estoy comenzando y la verdad que lo que estan diciendo no lo entiendo voy a seguir y despues vere como continuo , pero me parece excelente que todos opinen tambien se aprende asi .

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/javiertruj3

Pues para mi se ve mejor la niña lee una carta de comida que la niña que lee una carta de comida

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LuisAlbert938814

Es incorrecto, pues de acuerdo al sentido qué tiene la oración, se desarrolla en un contexto dónde hay mucha gente (por ende no solamente hay una niña, sino varias), por esa razón se dice "la niña, que lee el menú"

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/AnaDesabre1

Yo pensaba que el "que" era dass, no das.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Angel750957

Y es cierto

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/k3rverus

Dass para neben Sätze es con doble ss Me parece que esta mal construida la oración y puede confundir a quien apenas está empezando

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/kevinschneider1

Está bien construida, es una oración de relativo. Lo que te tienes que fijar es en el antecedente. En este caso es neutro y el relativo es de sujeto por lo tanto en nominativo. Por lo tanto es correcta.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/WalterEtch

En realidad, existen "licencias lingüísticas" que Duolingo no contempla. Por ejemplo; cuando traducimos "chico" por "niño", para la plataforma está bien, pero cuando pomemos "nena" (ampliamente difundido) por "niña", no lo acepta. A ver si "deshispanisamos" un poco.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/zairakawaii

Es algo complicado):

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/JorgeTapia761937

Y no puede ser das Madchen das liest eine speisekarte??

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/GuillermoN886687

tiene que ser "dass" eine ...

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/juanmanuel127967

Simplemente no es das sino dass lo que intruduce una frase subordinada, la frase es errónea

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Brigida549247

Yo coloqué la niña que lee el menú y me corrigieron colocando, la niña que lee un menú. En la oración no está el artículo un sino el.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Brigida549247

Por qué no puedo decir la muchacha? Cuando coloco chica ó niña?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Will-Quiroz

Speisekarte es lo mismo que carta o solo traduce menú? Me ha pasado que algunas veced me vale como carta y otras no.alguien sabe?

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/MarioFX2001

das Mädchen , dass eine Speisekarte liest. La niña, lee un menu. ¿Por que no esta correcto? ¿Por que se sustituye la coma por un ''que''? La niña que lee un menú.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 24
  • 21
  • 20
  • 13
  • 13

como que ya eran lo suficientemente complicados para comprender los pronombres: nominativo, akusativ, dativo y genitivo; willkommen a los relativos...(renuncio!!! pero gracias a los compañeros q tienen una paciencia infinita)

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 24
  • 21
  • 20
  • 13
  • 13

ni q hablar de entender el órden de la oración después de la coma

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Ivn206027

Like si tu cerebro explotó!

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/darkluisge

No soy ningún experto pero me parece que el segundo "das" es "dass". "Das Mädchen dass eine Speisekarte liest". Pero puedo estar equivocado.

Hace 2 años

Discusiones relacionadas

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.