"I only have Italian bread."
Translation:Sólo tengo pan italiano.
I think with the verb "tener" you do not have to use the definite article. This understand has come out of a lot of forums here in Duo.
Tengo pan - I have bread
Tengo el pan - I have the bread
Tengo carro - I have a car
Tengo un carro - I have one car (not two, not four, but one car)
Tengo el carro - I have the car
Thanks! So now we should be able to compile all the cases in which there is an indefinite article and all the cases in which there isn't. What's the general rule here, apart from 'tener'?
God I can't wrap my head around it either. I've been shouting at my laptop several times, because it seems to change everytime...