"You do not belong here."
Translation:Você não pertence a este lugar.
Well, I've never heard of that before, using 'aqui', but 'você não pertence a este lugar'
(I don't know both songs, I just posted for you to see two examples on how 'belong here' is translated as "pertence a este lugar")
I am another person who blithely put down 'aqui'. To add injury, I note that 'aqui' is one of the drop down hints. The problem is not with the answer but the question: 'here' should be changed to 'in this place' or this alternative added in parenthesis for guidance. We are here to learn and traps like this are a "pain in the proverbial " - now try translating that sensibly into Portuguese.