"Questa giacca è grandiosa."
Translation:This jacket is grand.
46 CommentsThis discussion is locked.
287
This dictionary says that "figa" can be used if you want to use world "cool":
http://context.reverso.net/translation/italian-english/figa
So the meaning depends probably from the context.
And the word "figata" can be used too:
1271
Oh, traps for the unwary! Thanks for the explanations, but NB that the English F___y has different meanings either side of the Atlantic. Much ruder in UK than US.
1029
Actually, 'grand' would be common in North-West England (Liverpool/Manchester). Down south we are more likely to say 'great' rather than 'grand' in this context.
103
"This jacket is awesome." ?
I thought it was more or less the same meaning.
2015/04/10
812
That's an American word, I suppose. In Ireland, everyone would say that it's grand, in the UK on the other hand that it's great, cool, wicked or ace.
848
Or posh perhaps? Jackets do behave rather oddly in Duolingo - one was just described as sottile, which confused everyone.
1246
The point seems to be showing the difference between "gioco" (game) in the previous question with "giacca" (jacket) in this one. I was glad to see the two words used so closely together, to be able to discern the difference.
234
English native speaker UK - 'grand' does not equate to elegant. A dress could be simple and elegant or chic (yes, appropriated from French) but not grand AND elegant. I think 'magnificent' or 'splendid' is more likely. I cannot believe that DuoL has used the dialect translation.