This dictionary says that "figa" can be used if you want to use world "cool":
So the meaning depends probably from the context.
And the word "figata" can be used too:
Yes, "figata" is commonly used, but I would avoid using "figa" if were in you... It's a funny source of laughter and double sense jokes. It's a bit like the English word "❤❤❤❤❤"... It's fun to hear "I fed my ❤❤❤❤❤" 8-)
Actually, 'grand' would be common in North-West England (Liverpool/Manchester). Down south we are more likely to say 'great' rather than 'grand' in this context.
I seriously thought this could be "large," as in, this jacket is large. Oh, Italiano... will I ever speak thee? :)
"This jacket is awesome." ?
I thought it was more or less the same meaning.
That's an American word, I suppose. In Ireland, everyone would say that it's grand, in the UK on the other hand that it's great, cool, wicked or ace.
"Grand" did mean cool quite some time ago in the UK and fairly briefly. I think it probably needs a more modern translation added.
This is now irish english not american or british english. There are many weird and quite bizarre english sentences on this strange but interesting course.
Or posh perhaps? Jackets do behave rather oddly in Duolingo - one was just described as sottile, which confused everyone.
Grand is a perfectly acceptable adjective in British English, as is grandiose, though I doubt you'd hear anyone use them in regular conversation.
is there any difference between "questa giacca è grande"? i thought that 'grandiosa' is derived from 'grande' grazie
In (American) English "great" is the norm and as such this term should also be acceptable.
The point seems to be showing the difference between "gioco" (game) in the previous question with "giacca" (jacket) in this one. I was glad to see the two words used so closely together, to be able to discern the difference.