1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "You spoke with my sister."

"You spoke with my sister."

Traduzione:Tu hai parlato con mia sorella.

May 1, 2013

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/felixmycat

spoke = parlasti. e come traduco parlavi?


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Normalmente l'imperfetto va tradotto con il "past continuous" (was o were + participio presente = were speaking) o con "used to" (used to + infinito = used to speak). Past continuous è per le azioni continuate, 'used to' per qualcosa che non succede più.

Se si vuole sottolineare l'ordine in cui le cose sono accadute, o che c'era un'azione continuata, è meglio usare il past continuous (ovvero past progressive) e se c'è bisogno si aggiunge il simple past:

  • You were speaking with my sister when I arrived (quando sono arrivato, tu parlavi)
  • You were speaking with my sister when I called (nel momento in cui ho chiamato, tu parlavi)
  • You were speaking with my sister this morning (non è una cosa normale vederti parlare con mia sorella di mattina)

Per dire che qualcosa succedeva abitualmente:

  • You used to speak with my sister every night until she went to Spain (appena mia sorella è andata in Spagna, non parlavate più)
  • You used to speak with my sister until you got married (una volta che ti sei sposato, non le parlavi più)
  • You used to speak with my sister every morning (poi chissà, hai cambiato ufficio, ti sei trasferito...)

In questo caso non c'è contesto allora direi che anche 'parlavi' va bene :)


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Ringrazio anche io perchè hai contribuito a chiarirmi un pò più le idee. Quindi il simple past lo si può tradurre con l'imperfetto qualora manchino riferimenti temporali precisi mentre se non capisco male il nostro imperfetto corrisponderebbe al past continous. Mi servirà sicuramente ancora molto tempo e molto studio. See you soon!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Oltre al "past cont, e used to", l'imperf. traduce anche "would".


https://www.duolingo.com/profile/felixmycat

grazie mille, ho capito


https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Hallo Monica thanks a lot for your explanation very useful for me and I believe for we all, but I think that in this case doesn't express the time when the action was done so the present continuos is better because the sentence is very short for understanding if is correct use the past habitual, past progressive etc etc. I suggest longer sentences so that there isn't going to be misunderstandings whether to use a form of past or another. Please correct me if I've written wrong. Thanks and see you soon


https://www.duolingo.com/profile/federicama132747

you spoke è tu parlavi... ma la traduzione italiana scrive lei parlava


https://www.duolingo.com/profile/Antoniellina1955

Avevi parlato con mia sorella. Why is it not exact?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"Avevi parlato" è trap. pross., che si traduce col past. perf. "you had spoken", quindi diverso dal V. della frase che è un "simple past" = "you spoke", che traduce col pass. pross. "hai parlato".. Per studiare i verbi in inglese, dovresti sapere quelli in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Anna184508

A questo come in un altro esercizio mi fa vedere solo la soluzione sbagliata e cosi non mi fa terminare l'unità


https://www.duolingo.com/profile/EnzoSalari

I understand thank


https://www.duolingo.com/profile/walbot

Tu parlasti a mia sorella

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia