1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Duolingo
  4. >
  5. Процедура перевода - как себя…

https://www.duolingo.com/profile/everlinne

Процедура перевода - как себя вести?

Всем привет! Помогите, пожалуйста, разобраться. Прочтение форума помогло лишь запутаться окончательно)

Вопросы возникли такие:

  1. Если я нажимаю " Это верно", то первый переводчик получает баллы, а если нажимаю изменить, то просто предлагаю свой вариант и это никому не идет в ущерб, так?

  2. И насколько перевод должен быть литературен? Я перевела несколько предложений довольно дословно по аналогии с остальными, так и продолжать или стараться адаптировать?

  3. В одной из тем прочитала про необходимость собственной оценки переводов. Я должна выбирать "выглядит хорошо" для своих переводов, чтобы мой перевод увидели другие участники? Или в этом нет необходимости и все всё и так видят?

July 12, 2014

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/_WhiteArrow_
  1. Если вы изменяете чужой перевод, то действительной становится ваша версия, и оценивать люди будут уже её. Можно поставить галочку "Поделиться заслугой с предыдущим переводчиком", чтобы предыдущий человек тоже получал голоса.

  2. Думаю, настолько литературен, насколько литературны статьи в Википедии (а тексты в Погружении зачастую взяты оттуда) - то есть достаточно просто соблюдать официально-деловой или научный стиль речи (если статья научная).

  3. Нет, это не требуется. Ваш перевод и так увидят.

Возможно, где-то я могла ещё больше вас запутать, поэтому переспросите, если что-то непонятно. =)

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/everlinne

Спасибо большое) Стало понятнее!

Но у меня появился еще один небольшой вопрос) А насколько имеет смысл переводить по несколько предложений в каждой из статей? Понятно, что лучше переводить блоками, но я пока стараюсь не трогать предложения, в переводе которых не уверена.

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/_WhiteArrow_

Думаю, смысл всё-таки есть. Перевод большей части текста или даже всей статьи - это не требование, а желание переводчика попрактиковаться.

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/everlinne

спасибо) очень помогли!

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/_WhiteArrow_

Всегда пожалуйста. =)

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

О, теперь понятно почему обычно одно слово изменяют в предложении редактеры))

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Barmaleykin

Бывает минут по пять раздумываешь как бы красивше озвучить, а потом смотришь - еще пара-тройка "вариантов", отличающихся запятой или точкой :)

July 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/redraymix

2- Если переводить дословно,то ответ не защитают у меня было такое

January 23, 2019
Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.