1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He will miss his mother."

"He will miss his mother."

Traducción:Él extrañará a su madre.

May 1, 2013

47 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MLeonor

También se puede decir echar de menos como sinónimo de extrañar,


https://www.duolingo.com/profile/Itsotxoridxe

exacto, de hecho en españa se dice "echar en falta a alguien"


https://www.duolingo.com/profile/KennyGV

Pues suena extraño... tienen que pensar en un español mas neutro... porque "te hecho de menos"pareciera que se utiliza en las compras de productos, etc..


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

bueno perdera debe ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/pipeoviedo

Bueno, es que "Miss" es de Extrañar "Lose" es de perder.


https://www.duolingo.com/profile/ps104

miss= extranar y perder


https://www.duolingo.com/profile/nogales

Añorar y extrañar son sinónimos en español. No hay por qué dar como errónea la primera


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel1060

puse perderá y me dio error, cuando el traductor dice que significa perderá o extrañar, je


https://www.duolingo.com/profile/jorgeluisrd

El se perdera el juego (miss)

El va a perder el juego (lose)

El se perdera el tren (miss)

El va a perder su tren (lose)

(lose) = derrota o perder una propiedad

(Miss) = perderse la oportunidad y tambien extrañar


https://www.duolingo.com/profile/ulisesakab

Tal que así me pasó a mí y me quedé cardíaco.


https://www.duolingo.com/profile/crisanval

Pq no es valido añorar? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/jiors

Señores de Duolingo, usen el diccionario de sinónimos añorar y extrañar lo son!!!!


https://www.duolingo.com/profile/marmigar

El perdera a su madre es tambien correcta, creo


https://www.duolingo.com/profile/mnieto58

miss = perder,echar de menos, extrañar, errar, faltar, evitar....así que dependiendo del contexto se puede emplear cualquiera de los significados. En este caso, al tratarse de una frase aislada, no hay contexto y cualquier traducción puede ser válida,. Yo he puesto el perderá a su madre, que puede ser aceptada. Es cierto que lose significa perder, pero perder algo, alguna cosa, un partido, etc...


https://www.duolingo.com/profile/crisiaracil

Debería valer extrañar y añorar... Ambas son correctas


https://www.duolingo.com/profile/andyllopis

añorar es sinónimo de extrañar y echar de menos


https://www.duolingo.com/profile/TeresaEste10

estrañar and añorar have similar meaning


https://www.duolingo.com/profile/Mfinniti

Cual es la diferencia entre Miss y Lose?


https://www.duolingo.com/profile/eugenia073

Alguien me aclara si puedo usar miss como sinónimo de perder en este caso?


https://www.duolingo.com/profile/MirtaSantoro

Perderá debe ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/gatolato

extrañar y añorar son palabras sinónimas.


https://www.duolingo.com/profile/Anyelli0550

Mi traducción fu "El extrañara su madre" y estuvo incorrecta. Por que solo es correcto "El extrañara A su madre" si en el español se pueden usar ambas expresiones?.


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Añorará, extrañará... es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Camalo56

Parece que la grpe se ha llevado mis entendederas no se ni donde estan las palabras en la tablet sera pasajero no nos pongamos en lo peor


https://www.duolingo.com/profile/JorgeEnriq139987

Por que no ''el perdera a su madre''?


https://www.duolingo.com/profile/carmenfern465271

Me quedó muy claro ALVARO PEREZ MORAL, con la pagina sugerida. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/ensesa

añorar y extrañar tienen el mismo significado en este contexto


https://www.duolingo.com/profile/Ditas4

Añorar también debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/esther806418

Extrañar y añorar son sinonimos en España y deberìa darse por bueno


https://www.duolingo.com/profile/Jofre193136

Otra vez !. En español de España : extrañar y añorar son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/aitor111504

Añorar tiene el mismo significado que extrañar y además es más preciso


https://www.duolingo.com/profile/RubenSerra965644

Tengo problemas con el audio no escucho nada


https://www.duolingo.com/profile/Luisenrique0021

"EL EXTRAÑARÁ SU MADRE". ¿todos comprenden? Porque duolingo no? :(


https://www.duolingo.com/profile/Jorge9976

Creo que porque "his" indica "a su madre" de el y "su madre" como pones tu podría ser la madre de ellos/ellas y también de el/ella.


https://www.duolingo.com/profile/Cati941335

Extrañar y añorar son sinonimos!!


https://www.duolingo.com/profile/mariferta

En castellano no se dice extrañar sino añorar. Tienen el mismo significado por lo que la respuesta no puede ser incorrecta. Por favor téngalo en cuenta que ya es la segunda o tercera vez que hago el comentario.


https://www.duolingo.com/profile/JaumeMorer

cre que la traducción más correcta es perderá en vez de extrañará. Extrañar a alguién es una expresión que no he oído en español


https://www.duolingo.com/profile/Apprenticemaster

are you kidding me? jajaj obviusly yes


https://www.duolingo.com/profile/MiguelFefer

So, you have listened too little, or maybe you have lived in Alaska, but in that case you would not be studying English I'm confused.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza