"We are going to come at night."

Traducción:Vamos a venir en la noche.

May 1, 2013

52 comentarios


https://www.duolingo.com/Marc662422

Vamos a venir "por" la noche

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/RaulMB4

Exacto

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/Alberztimbero

otra frase que en español no tiene sentido :( Si acaso seria vamos a venir por la noche

September 29, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Una cosa es que se use poco y existan otras mas comunes, pero la frase tiene perfecto sentido, hasta el punto que es una frase biblica

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/ConcepcinC14

Es correcto decir "por la noche" en buen español

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/Adriaana_T

Porque no puede ser "Vamos a llegar en la noche"? Por el come?

January 17, 2014

https://www.duolingo.com/ElectronicRK

arrive = llegar

come =venir

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/soloharry

Exacto, si bien ambos se podrían traducir como venir, se mas común usar arrive como verbo llegar y come como verbo venir

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/ISABELLOPE555249

Vamos a ir por la noche

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Ir es go

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/Pablo471786

La traducción tendría que ser "vamos a venir por la noche". Hablo español de España y no parece correcto

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/daniel.lintq

queda raro en la noche seria por la noche

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/miguelraab

Realmente se dice, vamos a ir por la noche

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

"To come" = venir

"To go" = ir

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/HectorGio

En una pregunta anterior me la aceptaron ahora me la rechazan?????? We are going to come at night Vamos a venir de noche Vamoa a venir en la noche

May 1, 2013

https://www.duolingo.com/marakute

Esa incongruencia nos confunde mucho.

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

Vamos a venir en la noche.

June 12, 2015

https://www.duolingo.com/MCarmenRM1

En esta frase, at night es esta noche o por la noche. Al menos aqui en España.

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/HoracioSantos

VALE: it gives of more heat than the sand

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/eladiol

llegar es tan válido como venir

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/villavi

Vamos a venir esta noche, puede ser o no?

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

"Esta noche" = tonight

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/Artemio475581

No puede ser: ¿Volveremos a la noche?

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/siomara368938

Vamo a calmarno

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/cenaydariv

Vendremos en la noche

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/cenaydariv

Vendremos supone que iremos. Es la misma expresion

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/Mariita287529

Porque en la noche y no a la noche??

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/MartnB3

Vamos a venir "a" la noche suena mucho mejor, revísenlo

June 21, 2016

https://www.duolingo.com/Josep997271

El contexto es de futuro inmediato por lo tanto la respuesta más justa sería "esta noche" aunque en Spain solemos decir también "por la noche"..." pero no recuerdo oír a nadie decir "en la noche" en una frase similar....y ya casi tengo 60 "tacos"

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/luciano8419

Buena

October 10, 2016

https://www.duolingo.com/Miguelngel613056

¿Cuál es la incorrecta? Nosotros vamos a venir esta noche. Nosotros vamos a venir a la noche.

January 22, 2017

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

Hola, Miguelngel613056

"Nosotros vamos a venir (esta noche"). = We are going to come (tonight).

"Nosotros vamos a venir (a la noche"). = We are going to come (at night).

Saludos.

January 22, 2017

https://www.duolingo.com/JosArteaga8

Ya me acostumbré que la salsa que es buena para la pava, no es buena para el pavo en Duo ;-)

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/miguelraab

Por la noche

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/ave_golf

Vamos a venir DE noche, según la RAE, según el español de duolingo=como les de la gana

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/maelpri

Veo que lo tengo bien y no me lo acepta....porque???

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/Ricardo946587

La contesté bien, me ponen "equivocado" y me dicen que lo correcto es lo que ya escribí.

September 19, 2017

https://www.duolingo.com/AlexanderWillis.

El que arma la frase no sabe hablar español

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/claramericy

Sí está clarísimo.

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/GermnTorre2

También podría ser: "Vamos a venir esta noche", tiene más sentido que rebuscarse diciendo "Vamos a venir en la noche".

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/jcarloswg26

Vamos a venir "por" la noche

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/matialasia

"Nosotro vamos a ir a la noche" es lo que me suena mas familiar

November 26, 2014

https://www.duolingo.com/JavRovira

Vamos a venir esta noche, no es valido?

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Eso seria this night o tonight

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/siomara368938

This night seria esta noche y tonight seria en la noche o no?

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/DianaLpez623243

En la noche es español latinoamericano, em español de España sería "a la noche", " de noche".

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/pixabrava

No, en español de España, sería por la noche

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/ev-g

Vamos a ir por la noche

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

"to go" = ir

"to come" = venir

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/lola010

La traducción que Vds. hacen no es correcta. En español no se dice "en la noche" sino " esta noche".

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/Itzi381253

Es "por la noche"

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/SagrarioFi1

Vamos a venir por la noche

November 17, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.