"Siempre y cuando pagues, bebo."

Traduction :Pourvu que tu payes, je bois.

July 12, 2014

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/subsubsub

"tant que tu paies" est acceptable, non ?

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marge54

Oui, dans le langage courant cela correspond a "tant que ..." DL devrait l'accepter. Suggérons le !

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/philippe471766

il est plus logique de dire : tant que tu paies,...

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Diego636009

Pourvu no es ojalà?

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fj03-mc

Du moment que tu payes devrait être accepté version dico, idem pour tant que tu payes

August 8, 2018

[utilisateur désactivé]

    Bien sûr, tant que est bien plus français, d'accord avec tous les commentaires

    July 13, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Christof962167

    Pourvu que = ojalá

    November 28, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/queency227725

    "Pourvu que " semble lourd comme formulation et peu utilisée en français. "Tant que" semble mieux.

    January 30, 2019
    Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.