"he has caught the wrong train" - is not accepted, why?
can one say "catch the train" just like "catch the bus"?
yes, "catch the plane" is fine as well
Note that "catching" any mode of transportation generally implies that there is a decent probability to miss it as well. So saying "I caught the train" is different than saying "I took the train".
Is there a similar verb in Italian?
I respectfully disagree. To me, 'caught the train' and 'took the train' are basically interchangeable, in colloquial English. 'I caught the 5pm train home' is the same as 'I took the 5pm train home.'
All we had to do was follow the damn train CJ!
What's wrong with "he had taken the wrong train"? This is Google translate's pick as well.
Or even "caught the wrong train" is fine.
I answered that too. Not accepted
'has caught' the wrong train should be accepted!
As others have said several years ago, in England we 'catch' trains, although it is possible that this construction is less frequently used now, particularly by the young.
In Australia we would say "caught the train" or "took the train" or "went by train" or "came on the (or by) train" or even "trained it".
I wrote ... he has taken the wrong train ... it was marked wrong ... Google says it is correct.
Those of us who speak English as a first language are more likely to say 'he caught the wrong train'. Perhaps it's different in American English? I give up!
In the UK trains, buses etc are 'caught'.
Was it at midnight going anywhere?