"Cocina carne."

Traducción:Elle cuisine de la viande.

Hace 4 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/julydiaz00

Cual es la regla ortografica para el uso de "du" ? No me queda claro como se debe utilizar ni cuando...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/segle
segle
  • 11
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

de+le= du, es como a+le=au

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Joy497859

hola Segle!!! tu me podrías explicar la contracción de DE+LE =DU, creo que es como el Want to= Wanna en ingles o me equivoco? y puedes mencionar otras contracciones en Frances por favor!! Gracias , bss

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Zaira_Mariela

Cómo adivinar si "vous" se refiere a usted o a vosotros si no está en contexto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/objetodirecto

Todavía no lo sé y me da rabia porque ahora señalo las dos opciones para evitar tener un fallo, pero pensando que "en el fondo, no es correcto". En España, desde luego no significa lo mismo, quizás en algunos países americanos en los que se habla español, lo sea, me gustaría saberlo.

Podría alguien explicármelo, por favor?


La única pega que le voy encontrando a Duolingo es la literalidad, inevitable, supongo, al tratarse de un programa. Me pasa en los ejercicios y muchísimo en las traducciones, yo creo que no se trata de traducir palabra por palabra, sino de -respetando en la medida de lo posible éstas- escribir frases bien construidas, que mantengan el sentido y suenen lógicas y bien.

La unidad de los números me ha resultado especialmente peliaguda pues, en varios casos, mi versión de la frase (la que utilizamos en el día a día en España) no coincidía con la del programa y, lo que es peor, nunca podrá hacerlo...

Contestar en contra de la lógica para tener bien el ejercicio, me da muuuuuuuucha rabia!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

N.B.: "En Duolingo, vas a aprender una versión del español más próximo a lo que se habla en Latinoamérica que en España, pero las diferencias son relativamente pequeñas" [Duolingo]


Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), hay que reportarlo usando el botón "Reportar un problema". Cfr. este link, parágrafo "¿Cómo?" (desde una computadora si no funciona en Android).

Gracias por tu ayuda.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ShoshoN2

Es cierto e fallado por eso

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Odnalor127

vous, es plural = ustedes. Cocinan carne. Lo que no es igual a Cocina carne que es singular

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cristian_Vitola

El pronombre vous tambien puede traducirse como "usted".

Vous cuisinez de la viande <-> usted cocina carne // ustedes cocinan carne.

Por eso la forma abreviada "cocina carne".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/1031493547

Tambien se puede decir El cocina como usted

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/objetodirecto

el/ella (il/elle) cocina carne -cuisine de la viande

vosotros/vosotras (vous) cocináis carne - cuisinez de la viande

En España no es lo mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- [informal singular:] tu <-> (o vos en Argentina por ejemplo)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España(*))
- vous (formal, plural) <-> ustedes

(*) Salvo en Canarias y en parte de Andalucía.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chafermar

Solo existe esa opción. La otra es plural.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Manuelgame782016

Igual

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Mejoram
Mejoram
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8

Puse IL y la tomó por mala ...y pone elle

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/cezar_augusto1

Insisto, como saber si se refiere a quien?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LessRocks

Quizas porque la traducción se refiere a un sólo género, y decia traducir: "cocina la carne", que engloba a: él/ella/usted. Tal vez por eso, yo lo he notado en varios ejercicios.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Marie621334

La tengo buena y la pone mala,asi no puedo avanzar.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Lautaro147595

Por qué debe usarse el femenino "ELLE" y no me acepta "IL" si en la traducción original no especifica género?

Machismo acaso...?

Hace 2 semanas
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.