"Zij is hem een boek aan het schrijven."

Vertaling:She is writing him a book.

4 jaar gelden

4 opmerkingen


https://www.duolingo.com/JefDeSmedt
JefDeSmedt
  • 23
  • 22
  • 14
  • 10

Dit lijkt mij geen correct Nederlands. Ik zou hier toch altijd een voorzetsel toevoegen.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Johnni0
Johnni0
  • 21
  • 18
  • 15
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 3
  • 3
  • 2

Ik schrijf jou een brief / ik schrijf een brief aan jou.

Lijkt me prima.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/JefDeSmedt
JefDeSmedt
  • 23
  • 22
  • 14
  • 10

Daarin heb je gelijk, maar ik vroeg me eigenlijk af of "zij is een boek aan het schrijven aan hem" hier wel een juiste vertaling zou zijn. Is de juiste betekenis van Engels hier niet eerder "Zij is een boek aan het schrijven voor hem"? Een brief kun je aan iemand schrijven, maar slechts weinig mensen zullen een boek schrijven aan iemand.

Dus de zin leek mij gewoon verwarrend (dat is eigenlijk beter dan "niet correct") en die verwarring kan volgens mij opgelost worden met het juiste voorzetsel. Als het boek echt aan iemand wordt geschreven, voeg dan "aan" toe, als het voor iemand wordt geschreven, voeg dan "voor" toe. Mijn vraag ging dus eigenlijk eerder over de betekenis het Engels dan over het Nederlands.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Johnni0
Johnni0
  • 21
  • 18
  • 15
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 3
  • 3
  • 2

Goed punt: dat moet inderdaad 'zij is voor hem een boek aan het schrijven' zijn.

4 jaar gelden
Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.