"Él estudia por la noche."

Traduction :Lui, il étudie la nuit.

July 12, 2014

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Nikki956051

Bon, si je dis que j'étudie durant la nuit, ou j'étudie la nuit, c'est la même chose, non?? À mon avis, les deux traductions devraient être acceptées.

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MoniqueetR

je pense la même chose

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jdpiguet

Est-ce qu'il étudie la nuit (c'est le sujet de l'étude) ou bien il étudie pendant la nuit (à l'opposé du jour)?

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- (Él) estudia la noche. (Il étudie la nuit.) -> c'est le sujet de l'étude
- (Él) estudia por/a/en la noche. (Il étudie la nuit.) -> c'est le moment où il étudie
- (Él) estudia durante la noche. (Il étudie pendant/durant la nuit.) -> c'est la période (de temps) où il étudie

September 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Berfran4

Pourquoi alors "il étudie pendant la nuit" n'est-il pas accepté ? Ce n'est pas logique !

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zan175583

En français, lorsque l'on dit "il étudie la nuit", il s'agit là de son sujet d'étude (la nuit). Si l'on souhaite indiquer le contexte temporel ("de nuit"), alors on utilisera "pendant". On peut considérer que celui-ci est ici en quelque sorte "ellipsé". Cela engendre une phrase au sens très peu clair et d'un niveau de français assez douteux. Un "Por la noche" traduit par "pendant la nuit" coule de source et gomme toutes ambiguïtés. Mais il n'est pas accepté??!

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gary-james

Le moment ou la période c'est identique.

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/galoubet83

idem pour moi

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IRLOISE

Merci pour cette réponse éclairée!

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Philippe521518

Pauvre traduction; La notion de temps y est absente et la traduction est ambiguë. En effet elle peut vouloir dire que c'est la nuit qui est le sujet de l'étude alors que le texte espagnol est très clair sur le fait que la nuit est la période où se situe l'étude

November 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zan175583

Oui. Exactement. Tout à fait de votre avis!

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Cf question précédente: "yo la veo" corrigé pas DL moi je la vois" il faudrait pour être cohérent, traduire ici par: lui il étudie la nuit"...

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Richenou1

DL m'a souvent donné "pendant la nuit" pour "por la noche": il faudrait savoir pourquoi ils changent d'avis comme ils changent de slip! Rageant.

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

pendant la nuit.. est également acceptable en français... alors que la machine le rejette

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gary-james

On fait quoi avec « por » ?

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JerrieJewels

Il etudie pendant la nuit, cest faux, pourquoi, cest bien compliqué tout cela!

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/boubou1O

j'ai regardé la définition et ils disaient apprend,j'ai marqué ça et j'ai eu faux.

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GillesMitc

J'ai écrit : lui, il étudie la nuit, même si je ne suis pas d'accord pour pouvoir continuer l'exercice.

April 25, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.