1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "O dinamarquês, o sueco e o n…

"O dinamarquês, o sueco e o norueguês são parecidos uns aos os outros."

Tradução:La dana, la sveda kaj la norvega estas similaj unu al la aliaj.

March 2, 2020

1 Comentário


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

O dinamarquês, o sueco e o norueguês são parecidos uns aos os outros.

La dana, la sveda kaj la norvega estas similaj UNUJ al la aliaj.

Pravigo:

UNU [3] (nedifina pronomo), en http://www.reta-vortaro.de/revo/

Kp iu2: la pli juna ... estis ... unu el la plej belaj knabinoj [8]; el ŝiaj multaj infanoj unuj estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj [9]; la regado de unuj gentoj super aliaj estas restaĵo el antikva tempoZ ; unuj objektoj venis en unujn manojn, aliaj en aliajn manojn [10]; ili kuris la unuj post la aliaj. Rim.: Male ol la numeralo unu1, la pronomo unu havas regulajn fleksiojn plurnombre: unuj, unujn; sed escepte ĝia akuzativo ununombra kutime egalas nominativon; kp: unujn mi renkontis en Londono, aliajn en Parizo; sed: unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo; unu (t.e. unun) el viaj fratoj lasu ĉe mi [11]. Tiu escepto estas ŝuldata al tio, ke ofte malfacilas distingi la pronomon unu disde la numeralo; tamen sporade (kvankam tre malofte) la logika formo tamen aperas, ankaŭ ĉe la bonaj aŭtoroj: la homo ricevas ŝarĝojn unun post alia [12]; Johano Paŭlo la Dua denove uzis Esperanton kiel unun el la pluraj lingvoj de sia tradicia beno [13]. Antentindas, ke en iuj tiaj pronomaj roloj povas aperi ankaŭ aliaj numeraloj: Mi morthakis per sabro du, kaj du duele; || Unun mi ekbruligis en ligna kabano, || Kiam ni Koreliĉojn kun Rimŝa invadis [14] ‐ tamen nur „unu“ norme posedas fleksiojn plurnombrajn, estante kutime difekta ununombre. [Sergio Pokrovskij]

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.