1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Ellos dejaron aquí a mi hijo…

"Ellos dejaron aquí a mi hijo ayer."

Tradução:Eles deixaram aqui o meu filho ontem.

July 13, 2014

30 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/dannyzorzal

Que frase esquisita


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaSt11

ESCREVI: Eles deixaram o meu filho aqui ontem. Considera errado só por causa do artigo!


https://www.duolingo.com/profile/Janaina705489

Parece que corrigiram. Escrevi assim e deu certo. 21/07/2020


https://www.duolingo.com/profile/Jorge_Mendes

Muito estranha esta frase!!!


https://www.duolingo.com/profile/cysvalente

colocar o artigo 'o' antes do pronome possessivo não é obrigatório


https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

Isso não é artigo, é preposição.


https://www.duolingo.com/profile/WaldineaSa

Eu também não entendi


https://www.duolingo.com/profile/marcio_santana

Também achei...


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoHola1

Totalmente estranha, acho que o que vale sempre é o sentido mais correto da frase.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

Ficou tipo "água molha"...


https://www.duolingo.com/profile/danilo.tri

Escrevi "Ontem, eles deixaram o meu filho aqui" mas consideraram errado


https://www.duolingo.com/profile/EBueno4

"ontem eles deixaram aqui o meu filho"... — Qual é o problema?... Ou no vernáculo castiço... — Calé o pobrema?


https://www.duolingo.com/profile/Tubaraobandeira

frase esquisita, não é usual em português, o correto é "Eles deixaram meu filho aqui, ontem."


https://www.duolingo.com/profile/CibeleMoncorvo

existe em espanhol a possibilidade do advérbio aqui ficar no final da frase?


https://www.duolingo.com/profile/AbilioAlves

En español, existe bastante flexibilidad a la hora de situar el adverbio.

En español, la posición del adverbio dependerá de lo que se quiera enfatizar en la oración. Cuanto más cerca se sitúe del final de la frase, más se pondrá de relieve. Pero sí que existen ciertas normas que habrá que respetar.

https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/adverbios/posicion


https://www.duolingo.com/profile/joao_asp

Coloquei "ao meu filho" e considerou errado, sendo que o app sugere "ao".


https://www.duolingo.com/profile/Adail203452

Respondi como a tradução acima e a coruja disse que o certo era: Eles deixaram "cá" meu filho ontem. Gostaria de saber onde se fala assim?


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Ontem, eles deixaram meu filho aqui. É a forma mais correta na nossa língua! Os Advérbios, em Português, devem vir no início ou no final da frase.


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo324534

clica no 'a' é 'a', mas para escrever o 'a' é 'o'...brincadeira


https://www.duolingo.com/profile/Roberto402471

Eles ontem deixaram aqui o meu filho também está correto, quem faz a correção do portugues no duolingo deveria aprender nossa língua antes.


https://www.duolingo.com/profile/ErikaBelli6

"eles deixaram meu filho ontem aqui" é um modo mais usual de falar e escrever em Português!


https://www.duolingo.com/profile/Isa85723

Eles deixaram ontem o meu filho aqui.... Qual o erro?


https://www.duolingo.com/profile/anacicero

Tou escrevendo o certo, e não estão considerando


https://www.duolingo.com/profile/RoseGandar

Vixe!! Que diacho de frase é essa... traduzir ao pé da letra dá cada trem descarrilhado que vixe nossinhora!!


https://www.duolingo.com/profile/MarciaPenn3

microfone ruim, não sai o que falo


https://www.duolingo.com/profile/Gelza2

Minha resposta está correta.


https://www.duolingo.com/profile/kikoarquer

Assim disse a Mamãe Tempo.

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.