- Forum >
- Thema: English >
- "Er antwortete noch nicht."
"Er antwortete noch nicht."
Übersetzung:He did not answer yet.
July 13, 2014
14 Kommentare
Regney
2103
"He did not answer yet," ist keine gute englischen Satz. "He has not answered yet," wäre besser und dein Satz macht Sinn. "Yet" impliziert, dass man immer noch wartet auf eine Antwort. "Did" impliziert, dass die Zeit ist vorbei zu beantworten. (Entschuldigung, mein Deutsch ist schlecht.)
Langmut
1159
Das sehe ich genau so. 'yet' ist eigentlich ein klarer Indikator dafür, daß present perfect verwendet werden muß.