"Prendo un po' d'aria in giardino."

Traduzione:I am getting some air in the garden.

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/mattia.b89

Perché progressive? Non é "sto prendendo..."...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/angelopell3

I take some air in the garden

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LuisaBolog

Anche io avrei scritto I take some air in the garden. Perche é sbagliato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/maxmaratz

Siamo sicuri che "having" non sia corretto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/eviethegreat

No, in this sentence it must be "getting".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mattia.b89

Perché non taking?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cher82
cher82
  • 21
  • 6
  • 4

non ho messo the perché pensavo che in quel caso si traducesse "nel giardino" e non "in giardino". è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucia.pana1

In the garden in giardino on the garden nel giardino . Credo..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/osvaldo.vi

Perché a bit of air è sbagliato,some air è giusto? A bit non vuol dire un po

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.