"Se você quisesse ficar, eu teria ficado."

Traducción:Si usted se quería quedar, yo me habría quedado.

Hace 4 años

4 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/natagh
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 8
  • 4
  • 1852

En español lo correcto es "si tú hubieras (hubieses) querido quedarte, yo me habría quedado". Lo que sugiere DL no es correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kike094
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19

Estoy de acuerdo con natagh, suena mas lógico y a español mas correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ignacio_Velasco

Las respuestas en español que sugiere duolingo no tienen ninguna logica para los hispanohablantes. Llevo varios meses tratando de masticar malas respuestas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

No entiendo Ignacio.

¿Cuál es el problema con la frase en español?

La traducción literal no es una respuesta correcta.

Recuerda que Duolingo incluye las sugerencias correctas que proponen los usuarios.

¿Tienes alguna traducción que consideres correcta?

De ser así, por favor compártela, te garantizo que si es correcta la incluiremos.

Gracias.

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.