What would an as-literal-as-possible translation of these two sentences into English look like?
«'S e còcaire a th'annam» → "It is being a chef which is a property of me".
I would translate them literally as: 'Was I at the cooking. Is it a chef that is in me.'
«Bha mi a' còcaireachd» → "There was me cooking"
I was at act-of-cooking.
I was a-cooking.
Was I at cooking.