"Vielleicht war dies wirklich meine Einbildung."

Übersetzung:Peut-être était-ce vraiment mon imagination.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/French4Pleasure

Diese Aufgabe verwirrt mich etwas: Wird der Satz "Vielleicht war dies wirklich meine Einbildung." grammatikalisch als Aussagesatz oder als Fragesatz verstanden? Falls ersteres der Fall ist, dann kann ich nachvollziehen warum im Französischen die Inversion "était-ce" verwendet wird, aber es fehlt meines Erachtens am Ende des Satzes das "?" als abschliessende Punktuation. Falls zweiteres der Fall sein sollte, dann müsste die Antwort gemäss >>SenorFranco aussehen. Oder liege ich hier komplett daneben?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 814

Das würde jemanden sagen, der etwas geglaubt hat, aber denkt jetzt, dass er sich alles nur vorgestellt hatte. Bitte korrigiere mein Deutsch :)

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Ulf145841
Ulf145841
  • 25
  • 25
  • 62

So habe ich den Satz verstanden. Fakt ist jedenfalls, daß das Fragezeichen fehlt, insofern ist es ein Aussagesatz - und demnach kann ich die Inversion im Französischen nicht nachvollziehen.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 814

Das ist wirklich keine Frage. Das ist nur ein Sonderfall.

Man könnte sagen "Peut-être que c'était vraiment mon imagination": Das ist übliches, gewöhnliches Französisch.
"Peut-être était-ce" ist ein bisschen eleganter, literarischer.

"Était-ce mon imagination, peut-être ?", wäre eine mögliche Frage, aber würde eher bedeuten, dass die Person überhaupt nicht denkt, dass es ihre Einbildung war, sondern ist sie in der Defensive.
Wenn sie wirklich nicht weiß, fragt sie nur "Était-ce mon imagination ?", "Est-ce que c'était mon imagination ?"
"Peut-être était-ce (vraiment) mon imagination ?" ist auch möglich, aber ich denke, die Person würde es eher sich selbst fragen.

Ist es sinnvoll?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/SenorFranco

Geht auch: "Peut-être c'était vraiment mon imagination"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 814

Üblicher als die Antwort von MultiLinguAlex. Üblicher noch "peut-être que c'était vraiment mon imagination" :)

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

"Vielleicht war dies wirklich meine Einbildung." - Funktioniert hier auch "C'était vraiment peut-être mon imagination."?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 814

Nicht unmöglich, aber nicht üblich.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Beatrice735833

warum kann nicht ceci verwendet werden?

Vor 6 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.