how about european portuguese?
It was very disappointing for me that I can only study brazilian version of portuguese language. I like the idea of Duolingo a lot, however it would be much better if there were two versions so we could choose one. Is there any chance that happens? Greetings
nah nigs, i think y'all are missing the point that brazilian portuguese is the most culturally dominant and influential version of the language globally. Much of the lusophone world is influenced by the brazilian culture and media. But yeah i think some skills focusing on contintental version and more than just 1 lesson in tu/voce is called for.
I know what you mean. As an Englishman, I naturally think that there is only one proper version of English.... English English....... The clue is in the name, right?
But at the end of the day, US English is the international standard, and even though the spelling is a bit strange, and that they can't pronounce Aluminium properly, it is mainly understandable, and I understand that Brazilian Portuguese has the same relationship with European Portuguese, a bit different but mutually understandable.
Jarring as it can be for Europeans to see the provincial dialects of our languages that grew up in the New World outgrow their origins and become the international standard, it makes real sense to teach the most widespread version, whilst teaching both would just duplicate usage of scarce resources.
I still think both should be here. For example for English both UK and US spellings are already accepted. For the different nouns I'm not sure but I think both should be accepted if it's not already the case. The goal is to allow a maximum of people to learn the language, there is no reason to focus only on one version of the language.
Just for the account: there are no longer spelling differences among Brazilian Portuguese and European Portuguese. Officially, a unique standard is on since 2008 for all lusophone countries, though some may be still within the "adaptation period". I believe the remaining differences are mainly about pronunciation. Although there are really some differences in specific usages of language (like the aforementioned "tu/você"), yet these are very few. In written language, these distinctions are barely perceived - many times I only noticed a book was Portuguese and not Brazilian because of the old spelling difference that is up to disappear (like the word "fact"; pt-br: "fato", old pt-pt: "facto").
Actually, 90% of people in Portugal haven't changed to the new "accord". Public companies perhaps, but the general public still writes the old (and right) fashioned way ;)
So yes, I agree that the two versions should be available. The origins are still the origins, even if Brazilian Portuguese is more widely spread now.
I was initially learning EP but have now decided to learn BP as well. The following website is great for EP (http://www.learn-portuguese-with-rafa.com/learn-european-portuguese.html) and for differences between the two languages see (http://www.sonia-portuguese.com/text/brazport.htm). There are also two separate wikipedia articles on EP and BP which are quite good for understanding the differences. I'm not too worried about pronunciation so I mainly use Duolingo for vocab and grammar, and try to note where the EP grammar would be different.