"A fazenda"

Translation:The farm

May 1, 2013


Sorted by top post


When visiting family in Portugal, Ive used quinta or campo. Anyone else?

August 29, 2015


"Quinta" is also accepted. "Campo" means "field (which could be the area in or around a farm)" (for example, "campo de cultivo" - crop-growing field) or "countryside".

November 7, 2015


I agree, never heard about "fazenda", maybe have to watch more telenovelas in Brazilian Portuguese :P

October 20, 2017


How did "fazenda" come under animals section?

May 19, 2013


Well, the farm doesn't only grow vegetables, it raises cows and produces milk as well.

September 6, 2013


also, it happens often when farms are near wildlife, wild animals tend to intrude.

August 24, 2014


Wasn't it that fabric could be also used?!!

May 1, 2013


not really. Fabric is usually translated as tecido, pano a fabric of synthetic fiber = um tecido de fibra sintética. It may also mean estrutura, construção inflation is terrible for the fabric of society = a inflação é terrível para a estrutura social.

May 2, 2013


Thanks for the fact but.. when you put the mouse over the word it said that fabric could also be used

May 2, 2013


We have to pay attention to the context here at duolingo, just as we do when in conversation. In this case, the context is a test about animals, which means that a farm (a place where animals live) is a much more relevant translation than fabric.

June 9, 2013


Fazenda DO mean fabric. Indeed. But it's rarely know by brazilians. The common meaning is farm.

If you take a Brazilian dictionary, you can confirm it.

September 6, 2013


Yup... i noticed that too...but you'll find some other bugs like that... :(

May 2, 2013


Wouldn't ranch be a more accurate translation than farm? I'm a native spanish speaker and fazenda sounds like hacienda so I would use fazenda to describe a ranch instead of a farm or granja. Let me know your thoughts. Thank you.

April 30, 2014


I put "ranch" because I realized that it must be cognate with "hacienda", and Duolingo accepted it.

July 26, 2014


Fazenda is the English farm, that is, a place outside of a city where people plant stuff and raise animals. I know not the distinction between farm and ranch.

October 29, 2014


I'm also studying Spanish so... since hacienda is the feminine gerund of hacer, is fazenda the feminine gerund of fazer? Fazer is equivalent to hacer, so it would make sense.

April 28, 2016



The verb is "fazer" and the gerund is "fazendo". There is not any 'feminine gerund'. Gerund does not apply no gender, it is neutral.

And "fazenda" (farm) and the verb "fazer" (to do) have the same origin. "Fazenda" comes from Latin FACENDA (farm), from the latin verb FACERE (to do) and means "things to be done".

September 6, 2016


I got this wrong and it said "You used the wrong word. The hacienda" And when I checked this thread it says "The farm," which is what it's supposed to say. What's going on?

July 14, 2018


"Hacienda" is a Spanish word. In Portuguese, it is "fazenda".

July 16, 2018
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.