"Dennoch ist sie da."

Übersetzung:Mais pourtant, elle est là.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/cobold
Plus
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 11
  • 10
  • 710

Sehe ich nicht ein, dass hier "dennoch" mit "MAIS pourtant" übersetzt wird. An anderer Stelle nimmt es duolingo penibel genau und "mais pourtant" wäre eigentlich "ABER dennoch|doch|trotzdem".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1864

Melden. Hier Arbeiten Menschen. Es sind nicht immer alle möglichen Varianten gespeichert. Auf melden drücken, "meine Antwort sollte richtig sein" auswählen. Das wird dann geprüft.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1132

Ich habe es jetzt gemeldet. Bei mir war es die Multiple-Choice-Aufgabe und mir wurde es als falsch angekreidet, dass ich nicht auch "MAIS cependant ..." mit angekreuzt hatte.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ew1937

muss ich leider zustimmen, hab gerade ein Herz verloren, weil ich "mais pourtant" nicht angehakt hatte. Wäre schön, wenn das geändert wird.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/cheesycacao

warum ist néanmoins hier nich zulässig? imho wird das wie pourtant auch als adverb verwendet?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 21
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 12

Néanmoins elle est là a le même sens que pourtant elle est là, cependant, elle est là ou "ET POURTANT, ELLE EST LA" qui est plus juste que "mais pourtant".

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.