1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elle rend le chapeau."

"Elle rend le chapeau."

Traducción:Ella devuelve el sombrero.

July 13, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAF997847

Regresar el sombrero no es habitual en español.


https://www.duolingo.com/profile/EmmaGonzal100755

Regresar y devover,no es lo mismo ?......


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

En español no se "regresa" algo


https://www.duolingo.com/profile/Oscar911755

En español de México sí se usa


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

rendre es entregar en un primer significado


https://www.duolingo.com/profile/mrpotes

Por qué no acepta: "ella entrega el sombrero"?


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Porque el verbo "rendre" significa "devolver, restituir". "Entregar" en francés es "livrer, remettre"


https://www.duolingo.com/profile/TatianaIll4

La RAE no admite "regresar algo" es un verbo intransitivo. Se puede regresar a algun sitio. En el caso de "rendre" es "devolver algo"


https://www.duolingo.com/profile/MTeresA735568

Esa letra amarilla de las palabras nuevas se ve fatal y molesta a la vista. Es mejor negro más oscuro o nada.


https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

Rend,tambien significa HACE.


https://www.duolingo.com/profile/ceap49

no existe el verbo : devolver pero si volver pe: vuelve el libro

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.