1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Or did they not write after …

"Or did they not write after all?"

Traducere:Sau ei nu au scris până la urmă?

July 13, 2014

7 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/iulian.mar

Deci, pana la urma, care ar fi traducerea: "Sau ei nu au scris deloc?" sau "Sau ei nu au scris pana la urma?". Adica, in diferite situatii pot traduce "after all" fie prin "deloc", fie prin "pana la urma"?


https://www.duolingo.com/profile/CristianM92

Nu mi se pare prea logică traducerea lui "after all" prin "deloc". Mai logic ar fi cum zice și iulian.mar :"până la urmă" sau mai pot fi: " la urma urmelor" sau "în cele din urmă".


https://www.duolingo.com/profile/SorinLungan

La fel mi se pare si mie.


https://www.duolingo.com/profile/NicolaePra1

Deci raspunsul vostru in română nu este bun.


https://www.duolingo.com/profile/petre268579

Am scris:"deloc" si e ok


https://www.duolingo.com/profile/NovacMihae

Traduc corect, dar spune că e greșit..


https://www.duolingo.com/profile/CorneliuBi2

Sau ei nu au terminat de scris?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.