Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I believe that she did not want me."

Traduzione:Io credo che non mi abbia voluto.

0
4 anni fa

14 commenti


https://www.duolingo.com/ALFREDOPER11

Credo che lei non mi volesse " è una traduzione che deve essere accettata perché migliore di quella proposta da Duolingo

12
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/sandramure

Concordo. Il "che" regge un congiuntivo.

4
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/Lory1607
Lory1607
  • 23
  • 10
  • 10

Credo che lei non mi volesse!!! È giusto così in italiano. Qua impariamo l'inglese e dimentichiamo l'italiano! !!!

8
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/PerlaMoret

Hai ragione

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/piasolo

Non mi volesse è corretto

3
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/Gleep89

In italiano è "credo che lei non mi volesse"

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/lellagabibba

le ingiustizie fanno parte delle vita.gli strafalcioni pure!

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/a.grezzana..27

Anche per me è più corretto volesse!!!

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/ryo_83

Lei non volesse me ...perché è sbagliato?

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/luca145

Ogni volta che mi capita questo esercizio lo sbaglio perchè traduco in " credo che lei non mi volesse " traduzione che trovo decisamente più corretta di quella proposta da Duolinguo. Puntualmente faccio la segnalazione ma a quanto pare non cambia nulla!

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/renato_f
renato_f
  • 25
  • 24
  • 21
  • 13

Voglio ricordare che è una lezione sul passato. "Verbi: Passato con "did""; trovo normale che la risposta sia quella di Duolingo

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/LorenzoMig14

Credo che lei non mi ha voluto non va bene?

0
Rispondi4 mesi fa