1. Foro
  2. >
  3. Tema: Swedish
  4. >
  5. "Estos trabajadores leen esto…

"Estos trabajadores leen estos libros."

Traducción:Dessa arbetare läser de här böckerna.

March 6, 2020

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

De här arbetarna läser dessa böcker ?


https://www.duolingo.com/profile/LuzCuesta

La da como válida


https://www.duolingo.com/profile/Burn_Angel

A mí me la rechazó.


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian310622

Bueno, ya lo entendi y lo voy a explicar:

De/Det/Den här/där se usan solo con la forma indefinida de los sustantivos. Es decir las que no llevan el/la o los/las, por ejemplo: bok/böcker.

En cambio, Detta/Denna/Dessa se usan solo con la forma definida de los sustantivos. Es decir, la que si lleva la/el o los/las. Por ejemplo: Boken/Böckerna.

Espero les sirva.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Es al revés.


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian310622

De/den/det här/där se usan con la forma definida de los sustantivos. Y dessa/detta/denna se usan con la forma indefinida.


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian310622

Cierto, me confundí, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Bralarka

Si se puede decir tanto "de här" como "dessa", ¿por qué me la da como mal formulada?


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Tiene que ser " de här böckerna " o " dessa böcker " , y como no podemos escoger " böcker " en la lista , estamos obligados a utilizar " de här bockerna ? . Camilo o J.C.H.M. tienen que aclarar eso .


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Sí, Filiberto, tiene que ser de här böckerna y dessa böcker.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Gracias J.C.M.H.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Varsågod, Filiberto.


https://www.duolingo.com/profile/Alicia951930

Gracias a todos


https://www.duolingo.com/profile/joseantonio-25-

Gracias a todos.

Aprende sueco en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.