"Nós somos oito no total."
Tradução:We are eight in total.
37 ComentáriosEsta conversa está trancada.
196
a regra é que in total é uma expressão do inglês e é assim que ela fica sempre, como aqui: There were probably about 40 people there in total. - Havia provavelmente cerca de 40 pessoas lá no total.
Hello Gersen, the preposition "in" means "in/inside", while the preposition "on" means "above/over". So, when you write: "We are eight on total" means "we are eight above the total" like "the total + 8". I wish I have help you, if I don't, please post another message that I'll try to explain better, good studies.
capacra:
Umas correções:
We are eight on total não faz sentido em inglês.
Sua frase final: "I wish I have helped you, if I don't, please post another message that I'll try to explain better." (Nós usamos wish só quando nós pensamos que a ação desejada não vai ser realizada. "Wish" é sempre seguido pelo subjuntivo em inglês ( porém há algumas exceções com expressões idiomáticas.)
O que vc deveria ter escrito é isso: I hope I have helped you. If not, please post another message, and I'll try to explain better.
(Já vi muitos comentários seus - parabéns. Vc entende bastante bem a gramática inglesa!)
Olá emeyr,
Geralmente quando escrevo algo tento buscar alguma fonte para não escrever coisas erradas, ai lembrei que quando escrevi "on total" eu usei como base o linguee, no caso este site:
http://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/on+total.html
Porém, só agora que percebi que são fontes não verificadas, você poderia verificar se alguma das frases de lá faz sentido? E caso faça, você poderia me explicar o por quê? Seria algum caso específico, ou apenas estão todas erradas?
Desde já agradeço,
Capacra.
Dei uma olha no linguee e notei que todos os exemplos vêm de relatórios escritos...Esta expressão não tem nada a ver com o inglês cotidiano e falado. (Só uma frase do linguee está errada "...largest citrus producing region in the world and counts on total area..." Está faltando o artigo "a" antes de total area.)
Eu acho que o DL faz uma tradução do português para o inglês ao pé da letra. Na realidade, o que a gente diria para expressar esta ideia é:
In total, there are eight of us.
In all, there are eight of us.
There are eight of us in all. (O melhor - representa inglês natural e falado)
Espero que isso te ajude!