"Won't Calum be there?"
Translation:Nach bi Calum ann?
The hover words are misleading. I put 'Nach bi Calum an-sin' to start with and then looked at the hover words to check it. I then inserted the "ann" to read "Nach bi Calum ann an-sin" and of course got it wrong.
This means the "there" in the sentence gets lost doesn't it?
Why do they put extra words in the hover words which are not correct? It is so confusing.