1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir sind keine Männer."

"Wir sind keine Männer."

Traducción:Nosotros no somos hombres.

July 14, 2014

50 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AndrsAlcoc1

Cuando es nich y cuando es keine


https://www.duolingo.com/profile/KLDespina

"Kein" se usa para los sustantivos, es como simplificar "night ein" en una misma palabra


https://www.duolingo.com/profile/Adrianavmn

Puse como respuesta "No somos ningunos hombres" y me lo puso malo. ¿Alguien podría explicarme por qué, porfavor?


https://www.duolingo.com/profile/Antiimperialismo

No has de buscar la traducción literal de cada palabra, sino pensar cómo podría decirse en tu idioma del modo menos forzado y natural.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel.al05

Lo que tú dices está bien y tiene sentido. La verdad es que llevo años estudiando alemán en el instituto y lo que dices está bien.


https://www.duolingo.com/profile/RigeI

Has usado una doble negacion, "no" y "ningun", al igual q en el ingles esto no esta bien visto. Debes decir "no somos hombres" o " ninguno somos hombres"


https://www.duolingo.com/profile/ADOLFOFARIAS0

por que es keine y no nicht?


https://www.duolingo.com/profile/KLDespina

"Kein" se usa para los sustantivos, es como simplificar "night ein" en una misma palabra


https://www.duolingo.com/profile/brenda.floresc

¡Hola! ¿Alguien que sepa podría decirme lo siguiente? 1. ¿Esta oración podría ser traducida de manera literal como "Nosotras no somos unos hombres"? 2. ¿Sería correcto decir "Wir sind nicht Männer" omitiendo así el artículo indefinido "eine"?


https://www.duolingo.com/profile/BernardoDomnch

me pareció bastante rara la traducción al castellano. ¿Es acaso un uso frecuente en aleman decir "keine" en vez de nicht que pareciera mas correcto?


https://www.duolingo.com/profile/marianalogu

si es bastante frecuente, en especial cuando te refieres a un "objeto", ya que como tienen artículo suena raro decir "nicht Männer" (pondrías la negación pero no el artículo), y una forma de unir ambas cosas es con el "kein". No sé si es la explicación más correcta gramaticalmente hablando, pero uno se acostumbra a hablar así en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/AQUESPERAS

Sí, siempre que el "no" se pueda sustituir por ningún =kein


https://www.duolingo.com/profile/OscarPevan

Oof, mira que puse un videojuego en aleman y es muy frecuente..."Ich habe kein Ziel" y la otra que usaba era "Dieses Zauber ist noch nicht bereit"


https://www.duolingo.com/profile/priasloth

Puse "Nosotros no somos ningunos hombres" Me puso que "hombres" estaba mal por ser plural... pero Maenner es plural... Ademas, luego aqui en la discusion traduce como "Nosotros no somos hombres" Duolingo, te contradices, corrijan por favor.


https://www.duolingo.com/profile/AldoAkatsuki

WAAAAAIIIIT. ¿No hay articulo indefinido para los plurales pero si en la negación? Porque según se, el "keine" niega el "eine" y el "eine" es articulo indefinido. :l


https://www.duolingo.com/profile/Txone1

Mann (singular) = hombre / Männer (plural)= hombres


https://www.duolingo.com/profile/JDavid578678

esto esá mal, dice "Nosotros no somos ningún hombre" y me esta corrigiendo porque use la forma plural "hombres" en lugar de singular "hombre"


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Me ha pasado EXACTAMENTE el mismo problema que a ti, lo reporté.

Lo malo es que a ti te pasó hace un año y siguen sin corregirlo


https://www.duolingo.com/profile/mariagalvisdi

escribí nosotras no somos ningún hombre y me dice correcto, aunque la verdad no se por que hombre es correcto, analizando ahora la oración y leyendo comentarios creo que lo literal seria nosotros(as) ninguno somos hombres.


https://www.duolingo.com/profile/luciosfarrier

Porque dice nosotros no somos hombres, pues se refiere a nosotros como hombres, es decir no tendría sentido la oración


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No se puede "Wir sind Männer nicht"?


https://www.duolingo.com/profile/CarlaMartn220950

Sie sind keine Männer


https://www.duolingo.com/profile/carlos.llano

Porque 'keinen' no es aceptada si 'Männer' es un sustantivo masculino?


https://www.duolingo.com/profile/skalarigilian

miken90 está mal con su explicación, es simplemente porque todo sustantivo plural tiene como artículo die, el cual declina kein a keine.


https://www.duolingo.com/profile/MikeN90

Si, disculpa. Tienes razón, seguramente me habré confundido, cuando hablaba de porque no era keinen siendo sustantivo masculino, y no me di cuenta en la oración y respondi eso. De hecho, todos los plurales, tanto en nominativo como en acusativo, el artículo es "die". Pero si hubiera sido ich bin ein Mann, no seria einen por lo que explique arriba, me desvié totalmente xd. Pido disculpas. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/MikeN90

Porque en alemán, el verbo sein no acusa la oración, por ejemplo, ich esse einen Apfel, me como la manzana, la manzana está siendo comida por mi, das ist ein Apfel, eso es una manzana, quién está siendo la manzana? La misma manzana, aunque suene raro, debes preguntarte quién recibe la acción de quién. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Paulisaac7

No es aceptado el ''Keinen" porque la oración es plural, en lugar de "Keinen" es "Keine" debido a que traducido es "Nosotros no somos HOMBRES" o da igual "No somos HOMBRES", El "Kein" cambia la terminación. Intenté escribir una tabla pero al momento de guardar se desordenaba.


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo_Arteaga

Está en plural, al menos que sea una expresión idiomática. Ich habe nichts verstanden.


https://www.duolingo.com/profile/Elenagdcs

a mi me pasó como a adriana. explican, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/LourdesSan3087

Vds. escribieron Männer, plurar y no el singular


https://www.duolingo.com/profile/MartaPareta

Esta traducción difiere de la que el ejercicio me ofrece como correcta!


https://www.duolingo.com/profile/AdaasC1

"Manner" es plural la respuesta es ningunos hombres, no, ningún hombre


https://www.duolingo.com/profile/AdaasC1

en la anterior me la dieron correcta "ella no es ninguna niña" así que, por la doble negación no es, en español que es la traducción que se pide, se puede decir


https://www.duolingo.com/profile/clara368219

Me corrigieron y pusieron: "No somos ningún hombre." Me quieren decir que significa eso en español?? yo puse no somos ninguNOS hombreS


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis9412

No se tiene que traducir al pie de la letra, sino como suena en el castellano en éste caso, y el artículo nosotros depende del sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/Irenelein1

"Wir sind nicht Männer (sondern Frauen)". No sería la traducción exacta de "no somos hombres"? Keine von uns sind Männer (ninguno de nosotros es hombre), Niemand ist ein Mann 8nadie es hombre). Se me ocurren estas posibilidades, pero "Wir sind keine Männer" me suena rarísimo con el verbo "sein".


https://www.duolingo.com/profile/Anibal_Miranda

Lo correcto es decir "Nosotras ..."


https://www.duolingo.com/profile/Ferarthuro

No necesariamente, como dice el comentario de @solidgitarius arriba, pueden ser alienígenas, robots o animales de fábula, o en otro caso personas (niños) que aún no llegan a un nivel de madurez que se considere como un hombre.


https://www.duolingo.com/profile/FacuMoncri

Totalmente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/SpiegelMann

Por que esta la puedo traducir como "No somos ningunos hombres" y "Wir sind keine Frauen" no se puede traducir como "No somos ningunas mujeres"


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Pues yo no he escuchado en mi vida utilizar ese tipo de negación en plural, salvo para utilizar un tono enfático. En general el adjetivo indefinido "ningún, ninguno/a " se usa solo en singular, salvo con ciertos nombres de contenido valorativo para añadir énfasis a la negación "No son ningunos criminales", así como con ciertos nombres abstractos para formar plurales enfáticos o estilísticos, "No tenía ningunas ganas de ir." Pero en una frase como "nosotras no somos hombres" no veo la necesidad de añadir "ningunos", sonaría bastante raro.


https://www.duolingo.com/profile/Anibal_Miranda

Debe entenderse como "nosotras", sino no hay sentido


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Sí tiene sentido. Podrían ser alienígenas, robots o animales de fábula.


https://www.duolingo.com/profile/Vittorio1235

Si puede tener sentido, pueden ser tipos transexuales.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.