- Foro >
- Tema: German >
- "Der Schmuck"
51 comentarios
Yo entiendo que en alemán, al referirse a joyas en plural, usan su nombre en singular. Lo usan así tanto para el singular como para el plural (de hecho, en el ejercicio te dan por válidas ambas respuestas: "la joya" y "las joyas"). Como dijo la anterior compañera, es muy raro que usen Die Schmucke como plural. Igual es parecido a las palabras que aquí tenemos tipo "rebaño", que implica varias ovejas aún siendo una palabra singular. Pues entiendo que Schmuck vale también para decir "joyas" en plural. Todo esto lo estoy suponiendo, no lo vi en ninguna parte explicado, pero me imagino que será algo así...
617
Hola, FrankySka, en aleman no existe Die Schmucke....solo der Schmuck Pero das Schmuckstück y die Schmuckstücke. Saludos
242
Buenos días, entiendo eso, pero "der Schmuck" no es "las joyas" en plural, ¿verdad? O sea, la única traducción válida de "der Schmuck" es "la joya", ¿no? Gracias y un saludo.
Aquí por Bolivia no, si es plural o singular pues se dice como corresponde. "Pasame los clavos" cuando son varios, y "pasame un clavo" cuando quieres solo uno o "pasame el clavo" cuando solo hubiera una unidad disponible. Bue... en lenguaje alemán "die schmuck" vale por "la joya" y "las joyas", con eso me quedo también )
617
Por que Schmuck sin articulo es en general. Der Schmuck son joyas ciertas (no se, la palabra es correcta
617
No, joya(s) o joyeria es der Schmuck.
Das(die) Juwel(en) es una palabra special para joyas mas valiosas. P.e. las joyas de la reina= die Juwelen der Königin - son mas caras y valiosas
Schmücken es decorar....y Schmuken no existe...