1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Der Schmuck"

"Der Schmuck"

Traducción:Las joyas

July 14, 2014

51 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/trautman1

Porque es una opcion correcta "las joyas"? Sea cual sea el plural de Schmuck, el articulo definido plural deberia ser "Die", no "Der".


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

a veces un palabra alemán es mas común en singular y en español es mas común en plural.

en alemán la plural de Schmuck nunca se usa.


https://www.duolingo.com/profile/RCarrilloP

¿Pero no sería lo correcto, traducir las joyas por die Schmuck? Der Schmuck es singular (la joya), ¿o no?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

"die Schmuck" no es correcto.

aceptamos:

Die Schmucke (plural, raro)

o

Der Schmuck (singular, más común)


https://www.duolingo.com/profile/heavydirtyfob

entonces si Der Schmuck es singular, por qué lo traduce como "joyas" (plural)?


https://www.duolingo.com/profile/vigo1988

Yo entiendo que en alemán, al referirse a joyas en plural, usan su nombre en singular. Lo usan así tanto para el singular como para el plural (de hecho, en el ejercicio te dan por válidas ambas respuestas: "la joya" y "las joyas"). Como dijo la anterior compañera, es muy raro que usen Die Schmucke como plural. Igual es parecido a las palabras que aquí tenemos tipo "rebaño", que implica varias ovejas aún siendo una palabra singular. Pues entiendo que Schmuck vale también para decir "joyas" en plural. Todo esto lo estoy suponiendo, no lo vi en ninguna parte explicado, pero me imagino que será algo así...


https://www.duolingo.com/profile/Karl141795

Es como en inglés "the clothes", está en plural pero se traduce como "la ropa".


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Hola, FrankySka, en aleman no existe Die Schmucke....solo der Schmuck Pero das Schmuckstück y die Schmuckstücke. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/FrankSimme1

Lo que BirgitJans1 escribe tiene toda la razón. ¡No hay "die Schmucke"!


https://www.duolingo.com/profile/teresa455513

Ya entiendo,hay que aprenderlo así, gracias


https://www.duolingo.com/profile/andreum1917

Buenos días, entiendo eso, pero "der Schmuck" no es "las joyas" en plural, ¿verdad? O sea, la única traducción válida de "der Schmuck" es "la joya", ¿no? Gracias y un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/VdeM2

Entonces, ¿De dónde salió "die Schminke"?


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Es una palabra general de cosmetica.....


https://www.duolingo.com/profile/guapomarcel

schmuck no es tambien elegania?


https://www.duolingo.com/profile/OrbitoRosa

Bueno, es que en este caso no está en discusión el número (singular o plural), lo está en juego es género (masculino y femenino), si el sustantivo es masculino, el artículo debe ser masculino. De lo contrario se pruduce una discordancia de género.


https://www.duolingo.com/profile/jjpz

¿sería algo más parecido a "la joyería"?


https://www.duolingo.com/profile/Angieninnette

No, es las joyas, no la joyeria.


https://www.duolingo.com/profile/j_fredyromero

Es como decir "Las tijeras" en español. Una palabra que a pesar de tener singular "La tijera", es muy poco comun su uso. Todos nos referimos a una tijera mediante su plural. Ejemplo: "Pasame las tijeras". Ésta frase se refiere a traer una sola tijera, no muchas.


https://www.duolingo.com/profile/AANE16

Aquí por Bolivia no, si es plural o singular pues se dice como corresponde. "Pasame los clavos" cuando son varios, y "pasame un clavo" cuando quieres solo uno o "pasame el clavo" cuando solo hubiera una unidad disponible. Bue... en lenguaje alemán "die schmuck" vale por "la joya" y "las joyas", con eso me quedo también )


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Pf es Der Schmuck, masculino


https://www.duolingo.com/profile/VdeM2

Entonces, ¿por qué me corrigieron cuando escribí der Schmuck?


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Por que Schmuck sin articulo es en general. Der Schmuck son joyas ciertas (no se, la palabra es correcta


https://www.duolingo.com/profile/OrbitoRosa

Yo estoy de acuedo con el concepto de Trautman 1


https://www.duolingo.com/profile/ThermoElectrik

te lo pondre de esta forma....no tomes nada tan literal, tienes razon que en la traduccion no tiene sentido pero al final tiene sentido mas para ellos lo mismo pasa en ingles muchas expresiones no tendrian sentido si te pusieras uno por una a traducirlas


https://www.duolingo.com/profile/Nem06

pienso que también podría ser "Alhajas" quizas no estoy aplicando bien la palabra =P.


https://www.duolingo.com/profile/Angieninnette

Es que lo que pasa es que yo creo que están puestas las palabras que comúnmente se usan, yo no conozco a mucha gente que diga Alhajas. por eso es Joyas.


https://www.duolingo.com/profile/Milli280

eso escribí yo y es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/RitaUmpier

Pero en otra pregunta me salió poner el plural y no me permite Schmuck, si Schmucke no se usa por qué no es valido?


https://www.duolingo.com/profile/VdeM2

¿Por qué puede ser "der Schmuck" las joyas, si un par de ejercicios antes me corrigieron y dijeron que el plural es "die Schminke"?


https://www.duolingo.com/profile/silvana422993

Schminke entiendo que es el maquillaje y no las joyas


https://www.duolingo.com/profile/ale-pooh

Joya en plural es Juwel, joyas es Schmuck, Schmucke es bonito guapo, Schmuken es joyerias.


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

No, joya(s) o joyeria es der Schmuck.
Das(die) Juwel(en) es una palabra special para joyas mas valiosas. P.e. las joyas de la reina= die Juwelen der Königin - son mas caras y valiosas Schmücken es decorar....y Schmuken no existe...


https://www.duolingo.com/profile/PatricioLe934697

.. que sería lo mas correcto ?, y pensé, en general muchas cosas son tomadas como lo dice la costumbre, no se puede traducir al pie de la letra, hay que aceptar las costumbres de cada pais, Der Schmuck = Las Joyas. sino nos volvemos locos.


https://www.duolingo.com/profile/yello123123

Es la joya y no las joyas


https://www.duolingo.com/profile/CynthiaCar747015

Al ser JOYAS en plural no debería ser Die Schmuck el lugar de Der schmuk?


https://www.duolingo.com/profile/klaudi960615

Por qué en este ejercicio cuando lee todo junto pronuncia: "de" Schmuck y cuando es sólo Der pronuncia:"díe"?


https://www.duolingo.com/profile/kazuki.cha

El femenino es die no der , der es el masculino Die=la/las Der=el/los Entonces la frase q habeis puesto su traducción seria los joyas y tendria q ser las joyas Der joyas=Los joyas Die joyas=Las joyas


https://www.duolingo.com/profile/Maya208056

Der se usa en plural genitivo


https://www.duolingo.com/profile/felipetraxxas

Siempre que sea plural independiente del genero es Die


https://www.duolingo.com/profile/Javier952883

Se supone que cuando se habla de prural se usa DIE y no Der


https://www.duolingo.com/profile/Loboarcaico

¿Es válido «la joyería»?


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Si, es posible tambien


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

No necesita más comentarios.La traducción es : " LA JOYA" y punto


https://www.duolingo.com/profile/teresa455513

Totalmente de acuerdo, es incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoE666712

¿Se puede entender como "la joyería"?


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Schmuck también significa Adorno.o joyas. juwel=joya (singular) según diccionario Collins.


https://www.duolingo.com/profile/Pablo380692

¿Por qué no admite como respuesta "las joyas"?


https://www.duolingo.com/profile/SuarezFrance7

Una de las palabras mas dificiles para mi es joyas en Aleman

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.