"The check, please."

Traduzione:Il conto, per favore.

May 2, 2013

20 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/romagno45

Direi che in Gran Bretagna i miei amici dicono tutti The Bill, Check lo dicono i (pochi) conoscenti statunitensi ed i Tedeschi. Check out o Check in lo sento dire negli hotels in Gran Bretagna

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mouise

in italiano si dice :il conto prego se lo sto chiedendo ! è fuori discussione! aggiungo un grazie quando me lo portano .

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

concordo

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Ma dove l'hanno imparato l'italiano, i "maestri" di DL? Anch'io ho rappresentato che la mia risposta ("Il conto - che in UK si chiama "bill" - PREGO"), è corretta. Lei crede che qualcuno risponderà?

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gabriella991226

Concordo

July 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RenatoMaro3

sono in pieno accordo con te

August 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tamifoto

si può dire anche "bill "per "conto"?

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Assolutamente!

Conto = bill, check

Bill = bolletta, conto

Check = assegno, conto

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Pier765455

Cheque (UK)= Assegno.

May 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alex571589

Ottima sintesi :)

July 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/antoniodei6

scusa pappagallo!!!!!!! ma" please " lo posso tradurre "prego" o anche "per favore".....ma tradurre "grazie".....mi sembra particolare ......o no?????

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

PLEASE va "sempre" usato quando si chiede qualcosa. "One coffee please".------- Per accettare qualcosa che viene offerto "Yes please = si grazie". ------ Per rifiutare "No thank you = no grazie".

August 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/giovanni401431

e' cosi sbagliato tradurre prego?

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

No, è giusto. Trattandosi di una richiesta, si può usare "prego", o "per favore. In Italiano, dire "il conto, grazie" può dare l'impressione di un atteggiamento pretenzioso e un po' volgare. Il "grazie" si riserva per il momento in cui, concretamente, ti portano il conto

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tani402026

Perchè non " il conto, prego"?

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Robertofolc

Please è prego. ..

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MassimoVie

Assegno e conto si traducono con check.

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Maria711147

Qui "please" sta per prego o al massimo per favore. Non credo sia giusta la vostra traduzione.

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gabry192073

Anch'io ho messo prego, ovvio!

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ora, dopo 6 anni l'hanno cambiata, e hanno messo "Il conto, per favore." Però, in italiano si può tradurre anche con "il conto, grazie", come era scritto prima, perchè è un modo di dire inglese. Prova a tradurlo dall'inglese o dall'italiano col traduttore, ti darà sempre "the check, please" = "il conto grazie".

November 1, 2018
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.