Duo won't accept "i consult my boss", insisting on "consult with" which is extremely awkward and basically wetting in English. Sure there is con in the Spanish sentence, but it isn't translated into with automatically.
To me it sounds perfectly acceptable. Surely I can't be the only person that feels this way?
My boss and I are consulting someone. Therefore, "I consult with my boss". It doesn't have to mean that you're consulting your boss.
As an American English speaker, consult with sounds very natural to me - I talk something over with my boss before proceeding. I consult my boss also sounds natural, but slightly different in meaning. Consult with seems more like I decide that I want/need to talk to my boss to get his advice. Consult on its own seems more like I'm expected to talk with my boss before going ahead and the final decision will be up to him. But that's just my take on it. Other's may interpret it differently.
the problem is if you watch at the verb "consult" as transitive or reflexive...basically you can consult someone, but you can also consult (yourself) with someone...at least that's what I read in my vocabulary, in italian the verb "consultar" means both "consultare" and "consultarsi, consigliarsi", and the second meaning perfectly agrees with the use of an indirect object, 'cause the direct one is the "self" of who consults XD hope i made my point!
Quindi se ho capito bene in spagnolo si dice
cosultar sia per
consultarSI con qualcuno ovvero chiedere consiglio che per
consultare qualcuno ovvero chiedere il permesso?
Well, I don't know about the English one, but I can tell you the Spanish sentence is wrong, it should be "Yo consulto a mi jefe", the verb needs a direct object.
I had the same problem, too and even I am not a native english speaker "I consult WITH my boss" sounds very odd. Of course I could be completely wrong but it sounds more natural without the with.
I consult my boss before making certain decisions. For example, I consult with my boss when a customer wants something out of the ordinary.
And actually in Anglo English it means something different. It would mean that my boss was joining me in consulting someone else.
In fact in European Spanish it means the same you are saying. But sometimes the context changes the meaning.
Doctors consult patients, you consult WITH your boss. Actually a big difference.
We normally don't call our boss "Chief" unless we are in the Navy or acting in western movies. Or maybe firemen.
I read the sentence in Spanish and without thinking Duo said I git it wrong. I looked and I had written, I consult with my wife
I also have this question. It marked it incorrect when I typed it, but I don't know why.
I've never heard anyone ever say "I check my boss" (One of the correct answers)and can't imagine it would ever be said except in the situation where that person thinks his boss might have nits or lice
I said the same and it's still not accepted. I reckon it should be. 7/1/2017
As far as I'm concerned the word "boss" is slang and I would not use it. Depending on the circumstances it would be "my superior", "my head of department", " my supervisor" or "my manager".
I am a native English speaker and "I consult with my boss" is not exactly wrong on some occasions, but normally you would not use "with". I get really cross when I lose a heart over something that I know is correct
I wrote "I'll consult with my boss". I am of the understanding that the present tense can be used to describe an event that will happen in the near future. Given the lack of any contextual element to the contrary, this translation should have been accepted. In a previous exercise, "Tomorrow I will clean the bathroom" was accepted as a translation for "Mañana limpio el baño".
Aquí (por el "con") no falta el objecto directo?? A mi parecería mucho mejor como "Lo consulto con mi jefe." o "Yo consulto eso con mi jefe". Alternativamente sin "con": "Yo consulto mi jefe" ... depende de lo que quiero expresar.
I consult with my supervisor is also marked incorrect. It seems Duo should accept equivalent words. Boss is rather informal and would not be used often among professionals.
I typed "I am consulting with my boss" and it was marked incorrect. If this in present tense practice, why is this incorrect?
AAAAAAYYYYYYYYYYYYYYYYY!!!! See the "correct answer" I got!!! I check my boss. Something is really, really wrong....