1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Yo salvo los animales."

"Yo salvo los animales."

Translation:I save the animals.

May 2, 2013



Why can't this be rendered: "I save animals". I'm having trouble when (or when not) to use a definite article when referencing a "class" noun.


Hi dtucker! we frequently use "LOS" (the) in Spanish. BUT in this sentence you need to know that this preposition is important. The sentece doesn't focus in every animal worldwide. The sentence refers to a specific group of animals. So you need to use "The" (Los) if you are talking about something specific.

I hope this helps.


You're confused. I save animals means I save animals in general, not that I save every animal in the world. Since Spanish can use the article (not preposition) los for generalities, I save animals is a valid translation.


So why no personal "a," as in the nearly identical previous exercise, "Nosotros salvamos A los animales?" DL is in error on one of these, or the use of the personal "a" is truly arbitrary or optional.


Duo is not wrong and the appearance of the "personal a" is neither arbitrary nor even optional. When it comes to animals, however, it depends on the attitude of the writer/speaker. You might think of that as meaning optional, but it isn't really. If you consider the animal(s) in personal terms, then you need to indicate that with the preposition. If you don't think of them that way, then you would not include the preposition. The cool part is that one's attitude is expressed explicitly through the presence/absence of this preposition.


dtucker's answer is correct.




I put "I save animals" and it was accepted 6-29-15


still accepted 1/26/17

[deactivated user]

    Still accepted 2/16/18


    Still accepted 7/18/2018


    It should be accepted.


    Why isn't it "Yo salvo a los animales"? Because before I had a sentence in which I didn't use "a" and then it was marked wrong.


    That's a good question.

    I suppose one could argue against using the personal "a" here because the animals mentioned are not pets, and thus the speaker has no personal feelings toward them.

    Still, one could argue just as easily that the person wouldn't save them if he didn't have feelings toward them, or that we really don't know if they are pets or not.



    i'm making a guess here, does

    "yo salvo los animales" equate to a philosophy

    "yo salvo a los animales" equate to a decision

    feedback welcome.


    I save animals (in general) = Salvo los animales. I am saving the animals (that I have a personal connection to) = Salvo a los animales. (inserting the "a" personal)


    In a different question, I translated "We save the animals" to Salvamos a los animales" and Duo accepted it. Sounds like Duo will accept both.


    Watch out, we've got a Noah here!


    Funny. I thought of Diego from Go Diego Go, lol.


    I thought of protestors screaming "SAVE THE WHALES".


    I brake for squirrels.


    I try and sometime succeed.


    I'd certainly hope so lol


    "the" would not be used here, in English


    It could be, given the right context. E.g. I save the animals of the rainforest, or something like that. But yes I agree, when written as a standalone sentence dropping the "the" sounds better.


    Or, e.g. I save the animals but not the plants; or when my barn is on fire, I save the animals.


    I also would like to have the issue of the personal 'a" clarified here as one of the other examples in this exercise is, "Nosotros salvamos a los animales." It seems a bit inconsistent.


    The comments on this thread a great. I suppose Duolingo does have errors however, those errors have created discussion that has enlightened me on the subtle nuances that influence interpretation of language.


    If you love the "animals" you have to say in Spanish: "Yo salvo a los animales", as signal of respect or love for them. "a" before a direct compliment is an obligatory use in Spanish when the direct compliment is a person or an animal to whom love or respect is due. Not to use it means that your level of Spanish is very, very low. In English you have something very similar when respect or love is introduced in the sentence. Example: Have you seen my little dog Fifí? I have lost: him?, her? or it? "Los" introduces an already recognized group of animals or already supposed known animals. "Yo salvo animales" is correct. But it means something a little different. "I save animals", any kind of animals.


    It sentence is incorrect in spanish. It should be "yo salvo a los animales" o "yo salvo animales" but "yo salvo los animales" sounds very strange


    As far as I know, both "Yo salvo a los animales" and "Yo salvo los animales" are right.


    Is "save (the document)" also salvar?


    Sometimes but the most of the times you say "Guardar" wich literally means to keep something in a place.


    I spare the animals ;)


    Someone on the duolingo team is an AGDQ/Super Metroid fan. Kappa.


    Surprised someone else here noticed this


    I translated it as "rescue". As someone who works with animal rescue groups it seems better that "save".


    I agree. In fact, standing alone 'rescue' is preferable in my dialect. In this great program there do seem to be a few errors now and then in the use of English (viewed from a perspective of Standard American, Upper Midwest Dialect).


    Geralyn MacV., I agree with you that rescue could be a better word here, since I have also volunteered with a cat rescue organization. They seem to use "rescue" more often. .


    Why "yo salvo los animales" but "yo salvo a mi vecino"?


    The reason why the 2nd one has an "a" is because the 2nd sentence requires a personal "a", but the first sentence didn't. http://www.studyspanish.com/lessons/persa.htm http://spanish.about.com/cs/grammar/a/personal_a.htm


    'a' is an obligatory use when the direct compliment is a person. If you love or respect the animal it depends how much you love him, her or it.


    hmmm, why is both "salvo los animales" AND "salvo A los animales" correct?


    The first one implies that you have no emotional connection to the animals, while the second one does imply an emotional connection.


    What is the difference between "salvar" and "guardar"?


    I saved the animals was not accepted.... Is this because of tense, past vs present?


    What is your profession? I save animals. So would person to whom I am speaking to understand my answer?


    There seems to be some confusion over use of the so-called "personal a." According to RAE the "personal a" is used for direct objects when the object is (a) a specific person or persons or (b) personified in some way. You do not have to have an emotional or personal attachment to an animal for the "personal a" to apply, though that would certainly be a common usage.

    Note, for example, that case (b) above applies to businesses as well. When you call a bank, for example, you personify the bank and include the "personal a."

    In this drill, you could use the "personal a" or not, depending on your intent.


    Will this work too: Yo salvo a los animales.


    Yes, depending on what you're trying to say.

    I started off trying to explain why it would be wrong, but forgot that los animales can mean some specific animals and not just animals in a general sense. If you interpret the sentence as referring to animals in general, then you would not include a. If you mean some specific group of animals, especially if you have a special connection to them, then you could insert a as a way to personify the animals and emphasize that connection.

    Thanks, BenYoung84 for catching my error.


    Would it be acceptable to say Yo salvo animals? Or Yo salvo perros etc?


    I believe an article (the) must be used. I've had to take a two week break from Duo and much memory of rules has leaked out of my brain.


    It's "Salvamos 'a' los animales", but "Salvo los animales". Why?


    Inconsistencies within the DL program.


    in previous sentence it was : nosotros salvamos a los animales : but now, it is : yo salvo los animales : . please let me know why in the first sentence we must use :a: but in the second one we mut not . thanks for your reply.


    It might be a mistake. Sometimes animals require the personal "a", but I'm not sure if it applies in these examples. Try reporting it.


    So that's why you had so many cats in the earlier lesson.


    Nice Arch dude! ;)


    ¡Unámonos los veganos!


    Rrrrico! Yo también! Salvamos a los animales!


    Why don't you use the personal "a" with animals? I translated it into Spanish as "Yo salvo a los animales" and they marked it wrong.


    Okay , i got mine wrong because i typed in " I saved the animals" I should have known because this lesson is present tense. lol But to be fair, If this had been " I saved the animals" Would the only difference be the accento over the "O" in Salvo? So if i said "Yo salvó los animales" would that be an acceptable translation?

    Using SpanishDict.com i typed in "saved" and read it in a sentence and they used this: "The rescue team saved the mountain climber from the avalanche" Spanish translation. "El equipo de rescate salvó al montañero de la avalancha."

    So i'm assuming it matters how you say Salvo and Salvó, because it could mean both Save and Saved, plus or minus the accento over the "O" giving it a different tense.


    The first person past tense of salvar is salvé. Salvó is third person singular past tense as used in the sentence you quote. So it is Yo salvé, Tú salvaste, Él salvó.


    Oh my, that was extremely helpful. I always forget about singular, third person, etc. So it does mean saved, just not for singular. So it would be "Yo salve los animales." If I were to say it. Or "Yo salve a los animales." Thank you so much.


    Wouldn't it be I saved the animals?


    I saved is salvé.


    It should be I saved the animals is that right


    I saved is wrong:

    I save = (Yo) salvo - present tense
    I saved = (Yo) salvé - past tense


    I save animals.which means different ones that may be in distress because that's my job, nothing personal.


    Why is the personal 'a' not needed here?


    "Yo salvo a los animales" was correct in the first question but in this one the "a" is not. Let us at least be consistent.

    Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.