1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Will they cover the bed?"

"Will they cover the bed?"

Fordítás:Be fogják takarni az ágyat?

July 14, 2014

19 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/1016675146

Be fognak ágyazni? Ez miért nem jó?

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ironcameleon

"Letakarni az ágyat" és "Beágyazni" két külön fogalom. "Make the bed" jelenti azt, hogy "Beágyazni".

July 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ottoflick

Szerintem ugyanolyan jó!

September 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JutkaBerecz

Szerintem nem tudják mi az hogy beágyazni.Nálunk ez természetes,nekik meg a szó szerinti fordítás kell.

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lenaa412

Én is pont ugyan ezt írtam most, és nem fogadta el... :(

June 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SmuelSoma

Betakarni a gyereket szokták.

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ria591226

Szerintem jogosan nem fogadták el, mert pl.: a beágyazás azt jelenti, hogy az ágyneműtartóba teszik az ágyneműt. A befedèst ágytakaróval képzelem el és így helyénvaló a kifejezés.

January 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/malackutya

LE fogjak takarni az agyat. (Vagy BE fognak agyazni.) Magyarul a forditas. / Mert a gyereket takarjuk BE, az agyat meg LEtakarjuk.

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/csab3x

Én is azt írtam.

September 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Szollosi2

Én is. Szerintem is jó. Akkor jelzem nekik is.

September 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cartom70

Megvetni; beagyazni. Ezert szep a magyar nyelv!!!!

November 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JutkaBerecz

Jó hogy a másik lehetőséget is írtad.ebből ők is tanulnak szép magyar kifejezéseket,az ő kedvükért írom,te tudod megvetem az ágyat mikor belefekszem ,beágyazok ha felébredtem.

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/malackutya

Betakarni embert, letakarni agyat szoktak. Magyarul. Kiveve a holt ember.

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/erzsike430650

egyetertek

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Katalin5246

Elnézést kérek a Douótól. De az ágyat magyarul letakarni szokták.Hátha ez pontosabb lenne a fordítás szempontjából. Köszönöm

August 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/oregkvinto

gondoltam most nem fordítok szó szerint,hanem beírom hogy be fognak ágyazni .nem nyert

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/bakteros

Az ágy betakarását ágyazásnak,hívják.Én is tudok valami újat mondani?

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlbertNyil

Miért nem azt kerdezi hogy: Will they make the bed? Ez sokkal többször hasznalt mint: cover the bed.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/n.k.zsuzsa

Mert a Duo mondata nem a beágyazásról/az ágy megvetéséről szól, hanem az ágy letakarásáról. A kettő nem ugyanaz.

July 1, 2019
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.