"EinexternerMitarbeiterkommtzuuns."

Traducción:Un trabajador externo viene aquí.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/arafernandez

Un Mitarbeiter es un colega o si a caso un compañero de trabajo, un Arbeiter es un trabajador. Además la frase prácticamente no tiene sentido en español como han registrado la traducción. Es mucho mejor traducción "Un colega externo viene a visitarnos" que "Un trabajador externo viene aquí." (que además no tiene el plural de la primera persona en la traducción. Como lo tienen, en alemán diría "Ein Arbeiter kommt hier."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1997

si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón 'reportar un problema, no como comentario, por favor :-)

"Ein Arbeiter kommt hier." no es correcta en aleman, pero: "Ein Arbeiter kommt HER."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Si la lógica del español importa algo, y esa frase alemana es de uso común, la traducción más apropiada sería:

"Viene con nosotros un colega de fuera."

Que puede significar dos cosas distintas:

  1. Un grupo de trabajadores acuden a atender a un cliente y le comunican que han traído a un colega de otro sitio.
  2. Un jefe, o encargado, hace una presentación de un nuevo compañero venido de fuera, de otra ciudad de la misma empresa, o similar.

Si no importa el uso normal del español, la lógica del idioma y es sólo un juego de palabras para 'aprender' gramática, entonces nada que decir, la frase se puede construir de cualquier forma, no tiene importancia ;-)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Amparo572954

Me da como traducción "viene a nosotros". Eso no es español. Por evitar ese "a", puse "viene con nosotros", queriendo decir que viene a trabajar con nosotros o lo que se quiera decir con esa frase, otra vez, descontextualizada. En español, nadie viene a nosotros, sino a nuestra casa, a nuestro trabajo, a nuestra uni, a nuestro grupo, etc.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/maripositalinda

Un trabajador externo viene aquí me suena algo extraño. ¿No sería mejor viene para acá?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Petercan1n

Un trabajador externo viene hacia aquí.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Enrique965206

Er kommt zu uns se ha traducido como él viene a nuestra casa. Cuando saben los alemanes que se trata de ir a casa de alguien o solo de ir a un sitio. En francés Il viens chez moi es claro y siempre significa ir a casa de alguien. Algún aleman que pudiera aclarar esto?

Hace 1 semana
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.