Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Mi madre es una abuela."

Traduction :Ma mère est une grand-mère.

-2
il y a 4 ans

37 commentaires


https://www.duolingo.com/davdk

le français est ma langue maternelle: j'aurai eu tendance à dire: "ma mère est grand-mère". Le "une" en milieu de phrase ne me semble pas très naturel...

30
Répondre1il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Mattatias

J'acquiesce. Je dirais même que ça pourrait donner un ton péjoratif à la limite...

9
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pasmika

Exactement ! Ca ne devrait pas être compté comme erreur.

3
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Nata-Stoessel

C'est quoi un ton péjoratif?

Nata (10 ans)

1
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pistacchios1
Pistacchios1
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2

"qui implique un jugement négatif", dépréciatif :)

0
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/leblancsebas

Par exemple, dans la phrase suivante, «grand-mère» est utilisé de façon péjorative:

Il conduit comme une grand-mère.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 25

Claro, porque presupone que las abuelas conducen muy mal. Es peyorativo, de acuerdo.

2
Répondre1il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanChalar

Pour moi, natif français aussi, dire "une" dans cette phrase est carrément incorrect. On ne dit pas ça en français.

4
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 25

Mais oui, on dit ça en espagnol (alors, il faut ne dire ça en français, bien qu´on dirait en espagnol).

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Manu973203

Je ne suis pas d'accord, Cela peut être utilisé dans le sens une grand mère comme les autres. On peut aussi le dire avec le sens "grand mère pour vieille". Je ne sais pas par contre si l'espagnol a aussi ce sens.

0
Répondreil y a 1 mois

https://www.duolingo.com/thomasssb

Même remarque pour moi. Une correction à apporter sur les traductions possibles ?

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/etienneBRUZZI

Oui, une correction est possible, il suffit de "signaler un problème",à gauche de "discuter de la phrase"

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/didbrull

Ma mère est une mère (la mienne), mais elle est aussi une grand mère (celle de ses petits enfants). Je comprend la phrase ainsi.

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 25

El español es como es, del mismo modo que el francés es como es...

Mi madre es abuela (porque ya tiene nietos, aunque mi madre sea joven aún).

Mi madre es una abuela (es una mujer vieja, una anciana, aunque no tenga nietos)

0RépondreModifierEffacer

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 25

Ma mère est déjà une grand-mère, c´est-à-dire, ma mère est arrivèe à être UNE GRAND-MÈRE (elle a atteint le titre de "grand-mère"). En español, sí se dice: Mi madre es una abuela, y también puede decirse Mi madre es abuela (porque una de sus hijas ha dado a luz a un nieto). También se dice que es abuela porque está envejeciendo, aunque todavía no tengan nietos.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/jb_morin

Je pense aussi que la réponse "Ma mère est grand-mère" devrait être comptée exacte en français. Le "une" n'est pas nécessaire en français.

2
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pistacchios1
Pistacchios1
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2

a chaque fois que j'ecris grand-mere, on me dit que j'ai fait une faute d'ortographe sur "grand", mais la correction est pareil... Ca ne coute pas de coeurs, mais c'est quand meme bizarre

0
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Dequesne0

Ma maman est une grand-mère n'est pas une faute ?

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JeanBabin
JeanBabin
  • 18
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 5
  • 72

au québec, on dit aussi... grand-maman

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 25

Et pourquoi pas au Québec on ne dit pas aussi "la grande-mère", parce que mère est femelle? On comprend "grand-père", mais pourquoi pas "grande-mère"

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Fatimaaydgd

c'est pareille si on mais ou pas le "-" de grand mère

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 25

Tu écris très mal. Qu´est-ce que tu veux dire? Qu´est-ce que c´est: "si on mais ou pas le "-" de grand mère? C ést incroyable! Tu dois étudier le français, tu ne peux pas étudier aucune langue étrangère, Fatimaaydgd!!!!

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Roots75019

ma mère est aussi grand mère

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/cybertiguy

Je suis d'accord avec les autres je suis du Québec de langue maternelle française et en BON français on essaie d'éliminer les mots inutiles donc Mi madre es une abula est MIEUX traduit par ma mère est grand-mère c'est son attribut..ok ce n'est pas un nom mais la traduction est bonne... les 2 sont de bonnes traductions.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/bluelagonday

RIEN NE JUSTIFIE en français correct l'emploi du déterminant "une"

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 25

Mi madre es abuela (porque ya tiene nietos, aunque mi madre sea joven aún).

Mi madre es una abuela (es una mujer vieja, una anciana, aunque no tenga nietos)

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sauthier5

En Français , on doit dire "Ma mère est grand-mère " . Pas d'article indéfini ( un /une) lorsque l'on détermine le rang ou la "fonction , ou la position familiale . Même problème pour la phrase " il est colonel" . Le " un " n'a pas de sens dans ce cas là devant "colonel " .

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/75EN7DLw

d'accord avec davdk

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1
JeanCHAUVIN1
  • 20
  • 17
  • 16
  • 11

D'accord!!!le français est ma langue maternelle: j'aurai eu tendance à dire: "ma mère est grand-mère". Le "une" en milieu de phrase ne me semble pas très naturel...

0
Répondreil y a 6 mois

https://www.duolingo.com/rfradette

grand-mère et grand-maman, c'est pareil. En tout cas au Québec!

0
Répondreil y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MichleVALO

Française aussi le : "une grand mère" ne me choque pas il me semble que les 2 se disent, sans aucune connotation pėjorative

0
Répondreil y a 3 mois

https://www.duolingo.com/lautremartin

traduction incorrecte de l'anglais?

-1
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Mamadow

on écrit aussi "grand'mère" en français

-2
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Hurnfil
Hurnfil
  • 15
  • 9
  • 6
  • 23

Ah bon?

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/etienneBRUZZI

Oui, mais dans un vocabulaire familier!

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Francine895049

Je ne comprend pas pourquoi vous m'envoyer discuter de ma réponse

-2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Francine895049

cest quoi le problème

-2
Répondreil y a 2 ans

Discussions liées